Не от мира сего-3
Шрифт:
Люди, начиная с самых уважаемых, пошли по зову своего сердца, и назад никто из них не вернулся.
Морской Царь, видя, что в его руководстве пока не нуждаются, сам нашел Садка. Тот уже прибыл с острова Гомер, отрапортовав, что там, среди мхов и лишайников не осталось ни одного гуанчи. Здесь же были Пермя Васильевич и Мишка Торопанишка. Они, вообще-то, изначально занимались на Тенерифе организацией быта, маскировки и обороны. Леший, правда, на Иерро один раз без спроса мотанулся: не мог он дорогую Заразу на произвол судьбы бросить. Не понял бы этого его друг Илейко Нурманин. Лошадь сквозь камень прошла без осложнений, в кентавра не превратилась.
— Ну, что же, Садко, — сказал Царь. — Не выбрал ты у меня девушку по
— Забей, Владыка, — ответил Садко. — Чтобы я с этими сотнями жен делал? С одной бы, своей Чернавой, справиться. Да и Святой один не советовал.
— Какой такой Святой? — нахмурился гуанча.
Музыкант повременил с ответом, достал из кармана свистульку, повертел ее в руках, словно рассматривая, и протянул Царю.
— Пользуйся, Твое величество, — сказал он. — Дар Николы Можайского. Вспоминать меня не надо — икаться здорово будет — а в этот инструмент дуди на здоровье. Уж, надеюсь, бури не вызовет. Будем считать, что это мой ответный подарок за твое содействие с рыбами Золото-перо. Никто никому не должен?
Все-таки друзьями они не были. Наверно, потому что склад характера был одинаков, что у гуанчи, что у лива. Только у музыканта, вдобавок, еще талант имелся. И это невольно задевало всесильного Владыку.
— Возражаю, — сказал Морской Царь. Но, увидев откровенное разочарование на лице Садка, добавил, усмехнувшись. — Сыграй песню на прощанье. Согрей душу.
Он не стал уточнять, чью душу согревать: его, либо музыканта. Но этого и не требовалось. Лив достал заботливо сохраненные Пермей «гусли свои яровчатые», провел руками по струнам. Да, как же не хватало ему музыки в последнее время!
— Я сделан из такого вещества, из двух неразрешимых столкновений. Из ярких красок, полных торжества, и черных подозрительных сомнений. Я сделан из находок и потерь, из правильных и диких заблуждений. Душа моя распахнута, как дверь, и нет в ней ни преград, ни ограждений. Я сделан из далеких городов, в которых, может, никогда не буду. Я эти города люблю за то, что люди в них живут и верят в чудо. Я сделан из недаренных цветов, я — из упреков, споров, возражений, Я состою из самых длинных слов, а также из коротких предложений. Я сделан из бунтарского огня, из силы и могущества горений. Я из удач сегодняшнего дня, но больше, к счастью, все же из падений. [181]181
песня С. Сарычева, (примечание автора)
Морской Царь сам решил отправить Садка на родину. Он никогда не пользовался этим камнем, разве что маленьким озерцом возле него. Именно при воздействии на воду удавалось в свое время добиться призрачной связи с берегом далекого Ильмень-озера. Для того чтобы отправить человека на такое расстояние, требовались «железные сапоги и железные хлеба». На самом деле это было вовсе не железо, а мягкий металл, напоминавший свинец. Покоился он в воде, но не был подвержен разрушению ржи, разве что цветом сделался очень темным, местами темно-зеленым.
«Сапоги» представляли собой раскатанные в полпальца толщиной листы этого же металла, по форме напоминающие портянки. Таким же образом их и надо было наворачивать на ноги. Одну пару поверх другой — сколько потребуется. Царь не был уверен, но предположил, что вполне хватит трех.
А «хлеб» действительно напоминал испеченный в печке каравай, только держать его надо было руками и зубами у себя на груди, словно защищая сердце. Да так, в принципе, и было: «каменный перенос» живого тела с одного места в другое прекращал все процессы в организме, кроме сердца. Известно, что оно само по себе не запустится, будучи остановленным. Массаж требуется и рот-в-рот, поцелуй смерти. На небольшие расстояния вред здоровью камни-порталы приносили незначительный, вот большие дистанции вызывали некоторые осложнения. Поэтому — чем дальше, тем больше «сапог» износить и «хлебов» изгрызть.
Садко слегка растерялся: а как же товарищи? Ни Васьки Буслаева, ни Дюка Стефана, ни Илейки Нурманина на Тенерифе пока не образовалось.
— Забей, — теперь уже сказал Царь. — Никуда они не денутся. Следом за тобою пойдут.
Пермя и Мишка закивали головами: разумно. Встретятся позднее в Новгороде за праздничным столом. Садку сейчас нужнее всего оказаться дома — князь Вова, поди, всеми способами на управляющих Омельфу Тимофеевну и кузнеца Скопина наседает. Еще, не приведи Господь, задействует родственничка своего безбашенного — Александра. У того на уме одни лишь силовые методы, как у всякого, мнящего себя радетелем за государство, будь оно неладно.
Музыкант не заставил себя уговаривать, пообнимался с Наследником и Хийси, обменялся рукопожатием с Морским Царем, обернул ноги тремя слоями «сапог», вцепился руками и зубами в «хлеба», шагнул к камню и был таков. Хорошо, что разогревать портал не пришлось по причине использования его в качестве средства наблюдения тем же Владыкой гуанчей.
Народ Моря потихоньку уходил из этого мира. Никто не плакал и не причитал, особая торжественность момента затмила собой все эмоции, в том числе радость и горе. Царь должен был уйти последним. За ним путь закрывался, народ Моря становился историей, которую так старательно чистят всякие важные персоны, типа Меура и Бетенкура, а также слэйвинских князей Александра, Владимира и их будущих последователей.
Одним за другим вернулись на Тенерифе, вслед за последними гуанчами, Стефан, Буслай и Илейко. Кому-то из них пришлось добираться через покинутые острова Иерро и Гомера, а также захваченный Лансароте. Эйно Пирхонен, лишившийся своей козырной сбруи, сделал последний доклад своему Царю: алес, кто мог — тот ушел, ждать больше некого, земля пухом героям войны, удачи — «непримиримым».
Илейко долго тряс руку взволнованному до слез хунгарскому рыцарю, хлопал себя по ногам, демонстрируя их полную надежность, и на некоторое время забыл, что возвращение в Новгород потребует от него разборок с князем Владимиром, который по слэйвинскому суду имеет все права на своего «казака» [182] .
182
kazakku — батрак, в переводе с ливвиковского, как уже упоминалось ранее, (примечание автора)
Корабли инквизиторов, как и предполагалось, не рискнули сунуться на Тенерифе, а получив, вдобавок, несколько разбитых из катапульт десантных лодок, направили все свои помыслы на прочие острова. Когда контроль над всем архипелагом будет установлен, то и последний остров падет сам собой. Время поможет. Так объяснил своим подданным великий канарский король Жан де Бетенкур, с языка отца Меура наделивший себя этим титулом.
А Царь и Эйно Пирхонен провожали невольных своих гостей. Ушел Василий Буслаев, погрузивший себе на плечи покорную Заразу. По всеобщему решению он и «сапог», и «хлебов» потратил на себя больше. Причем, гуанчи заметили, что в таких делах нет другого количества, коме кратного цифре «три». Иначе — толку никакого.