Не отвергай любовь
Шрифт:
Фостер с подозрением посмотрел на нее.
— Нет. У меня с собой ничего нет.
Рейчел показала на карман своего пальто:
— Могу я предложить вам кое-какие лекарства?
Он нетерпеливо махнул рукой:
— Разумеется. Конечно, да.
Рейчел встала и достала из кармана маленькую бутылочку темно-синего цвета.
— Помните, я пригласила ваших людей в Рейдсвилл купить лекарства, приготовленные на воде из наших источников? — Не дожидаясь его ответа, она продолжила: — Этот эликсир эффективен при различного рода болях. Многие считают, что все дело в том, что он приготовлен на целебной
— Позволь-ка взглянуть. — Фостер протянул руку за бутылочкой.
Рейчел подошла к нему, но встала у противоположного конца стола. Она протянула ему эликсир и стала ждать. Ладонь Фостера сжала ее пальцы и на мгновение замерла. Он не торопился забирать бутылочку. Рейчел не улыбнулась, не отдернула руку, она смотрела прямо ему в глаза.
— На ней нет этикетки, — сказал Фостер, наконец забирая бутылочку. — Как называется это средство?
— Колдуэлл. — Фостер продолжал молча смотреть на нее, и Рейчел объяснила: — Так назвал его наш аптекарь. Он придумал это средство и дал ему свое имя.
Фостер посмотрел на бутылочку, которую держал в руках, затем на Рейчел.
— Обычно ты не проявляешь такого дружелюбия. — Он откупорил лекарство, понюхал его и поморщился. Потом снова заткнул бутылочку пробкой.
— Господи! Что это? Просто ужасно пахнет.
Рейчел попыталась забрать у него из рук бутылочку, но Фостер не отдал ее.
— Не надо так торопиться, — сказал он, подвинувшись в своем кресле так, чтобы можно было видеть Розу. — Вы использовали его раньше?
— Достаточно часто, — сказала Роза. — Вы правы, лекарство воняет кошачьей мочой.
У Фостера слегка приподнялись брови.
— Вас, кажется, зовут мисс Лароса и вы подруга мисс Бейли?
— Подойдите сюда, мисс Лароса.
Роза, не колеблясь ни минуты, подошла и встала около него.
— Вы думаете, что она пытается отравить вас? — спросила Роза, протягивая руку к бутылочке. — Если это так, то вы должны предъявлять претензии мистеру Колдуэллу. Вся ответственность лежит на нем. Значит, он годами пытался отравить все население Рейдсвилла.
Фостер бросил на нее пристальный взгляд и разжал руку.
— Какую дозу следует принять?
— Не могу сказать. Я никогда не отмеряла его дозами. Я просто пила его.
Держа бутылочку в руке, Фостер посмотрел, сколько в ней осталось жидкости.
— В таком случае один большой глоток, — сказал он, снова вытаскивая пробку.
Роза взяла бутылочку и сделала глоток. Поморщилась, будто выпила лимонного сока, передернула плечами, замерла, но через мгновение уже выглядела довольной и умиротворенной.
Фостер поднял бутылочку так, словно в его руке был бокал вина.
— Ваше здоровье, — сказал он и выпил лекарство. Потом заткнул бутылочку пробкой и убрал ее в ящик своего стола. Затем достал носовой
Посмотрев на него, Рейчел сказала:
— Желудок хорошо переносит это средство.
Он закрыл глаза и помассировал большим и указательным пальцами переносицу.
— Почему мы едем на такой маленькой скорости? — вдруг спросил он. — Мы же спускаемся с холма.
Уайатт и Уилл гнали своих лошадей во весь опор. Далеко не все едущие следом волонтеры имели опыт такой езды, но никто из них не жаловался. Их выбрали отнюдь не потому, что они умели хорошо скакать. Перехватить поезд было лишь половиной дела. Им предстояло не только остановить и задержать поезд, но и отбить Рейчел и Розу у Фостера и его людей.
Вскоре между горами показалось облачко дыма — поезд был уже в пределах досягаемости. Уайатт и его группа продолжали упорно преследовать его. Вскоре дым, валивший из труб, сделался гуще и темнее. Это означало, что до поезда оставалось всего несколько миль.
Они ехали наперерез поезду через горы, этот кратчайший маршрут был знаком только Уайатту и Уиллу, так как они часто пользовались им, когда выезжали на регулярный осмотр местности. По каким-то местам им приходилось ехать медленнее, но, проезжая по заброшенному тоннелю, они наверстали упущенное.
— Сможем мы обогнать их до поворота на Брэдис-Бенд? — спросил Уилл, с беспокойством следя за лентой дыма, поднимающейся над грядой сосен.
Уайатт спустил шарф с подбородка, чтобы Уилл мог расслышать его.
— Не думаю. Мне кажется, мы перехватим их позже, сразу после поворота.
— Но на Брэдис-Бенд было бы удобнее.
— Я знаю.
— Позвольте мне взять с собой несколько человек. Некоторые могут ехать быстрее, я уверен.
— И что вы станете делать, если догоните поезд? Не забывай, что у них есть взрывчатка. Может пострадать поезд. Просто-напросто сойти с рельсов. Мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь погиб.
Чтобы согреться, Рейчел и Роза прижались друг к другу. В личном вагоне Фостера была печка, но Фостер не чувствовал холода и считал, что всем так же тепло, как и ему. Когда мистер Максвелл предложил подбросить угли в огонь, чтобы женщины могли согреться, Фостер предложил ему перейти в другой вагон. Адвокат быстро выполнил приказ хозяина и, по всей видимости, с удовольствием.
Вернувшийся в вагон мистер Доувер доложил Фостеру, что сейф будет выброшен с поезда, когда они доберутся до Брэдис-Бенд. Фостер поднял руку, чтобы показать, что он согласен с этим, и попросил бухгалтера снова занять его место. Вопросительный взгляд мистера Доувера коснулся сначала Дэниела Сьюарда, а потом Рейчел и Розы. Казалось, он пытался понять, что здесь произошло в его отсутствие. Все молчали.
Так как окна были наглухо закрыты шторами, в вагоне царила мрачная атмосфера, которая вполне соответствовала настроению всех пассажиров. Увидев, что на верхней губе Фостера выступили капли пота, Рейчел поняла, что он неважно себя чувствует. Но ей совсем не было его жалко. Время от времени он закрывал глаза, потом снова открывал их и вперивал свой мрачный взгляд в Рейчел, отчего ей становилось очень неуютно.
— Почему ты согласилась пойти? — задал ей Фостер неожиданный вопрос.
— Я не думала, что у меня был выбор.