(не)вредный герцог для попаданки
Шрифт:
И, словно судьба посчитала это событие недостаточно эпичным, в мою комнату влетел герцог Тайлер с мечом на перевес и в одном полотенце. Которое к тому же сползало, а герцог хватал его и натягивал обратно.
— Леди Крис?! Что случилось? Боже, вы что, решили заняться у себя в комнате уборкой? — спросил герцог, рассматривая разломанную в щепки мебель и разбитые вазы и зеркала.
Но тут, к моему счастью, застонал незадачливый убийца, который объяснил все за меня.
— О! Быстро они явились по вашу душу. Вы не пострадали?
Я —
— Однако, — покачал головой герцог, рассматривая убийцу. — Плотно они за вас взялись. Сразу профессионала вызвали. Вам очень и очень повезло, леди Крис, что вы остались живы. Знаете ли, эта гильдия убийц всего дважды в истории проваливала заказы, так что… Не нужно так закатывать глаза, леди Крис, я не шучу, — с неподдельным волнением сказал герцог.
— Я не закатываю глаза, — ответила я. — Я их прячу. У вас полотенце свалилось на пол. Оденьтесь, пожалуйста.
— Тысяча извинений, леди Крис, сейчас разберусь с убийцей, — ответил герцог, даже не подумав вернуть на причинное место валяющееся на полу полотенце.
Более того, герцог выпрямился, ни капли не стесняясь своей наготы. Да, такого тела и впрямь не стоило стесняться, но будь я не современной барышней, сотни раз видевшей обнаженных и полуобнаженных мужчин на картинках, то смутилась бы до крика.
И именно в этот момент в мою спальню зашел Уитмор. К моему счастью, не только с мечом, но и в одежде.
— Леди Кристин, я слышал ваш крик, что-то случи… О! Черт подери вас, герцог! — рявкнул Уитмор, а потом принялся отчитывать герцога: — Вы с ума сошли? Вы же никогда не приставали к работающим в поместье! Зачем же вы пришли к леди Кристин ночью и голым?! У вас совсем совести не осталось?!
— Уитмор! Прекрати отводить глаза в сторону и посмотри повнимательнее. Какого черта ты вообще глаза отводишь?! Ты же не девица, которая голых мужчин не видела! — возмутился герцог и рукояткой меча приложил начинающего очухиваться убийцу.
— Знаете, Ваша Светлость. С учетом того, как кричала леди Кристин, я не хочу смотреть на то, что стало причиной ее крика.
— Уитмор, прекрати устраивать цирк! Что ты такого можешь там увидеть?
— Ну, судя по воплям, либо там ничего нет, либо там о-о-очень много, — заявил Уитмор, печально качая головой. — Боюсь, и первый, и второй вариант нанесет слишком серьезный ущерб моей тонкой душевной организации, потому воздержусь.
— Уитмор. Сейчас ты прекратишь разыгрывать шута и подумаешь о том, что в этом месяце у тебя может и не быть двойной премии.
— Вы уже трижды за этот месяц обещали меня лишить вообще любой премии! Понял, понял, вы отменили свое решение, — ответил Уитмор, а потом-таки поднял голову и даже присвистнул, осматривая мою комнату. — О, уже убийц подослали? Как оперативно. И, как я понимаю, леди Кристин в норме, что вы тут такой спокойный?
— Все верно. Жива, здорова и даже умудряется делать мне замечания по поводу моей наготы. Но я же не виноват, что в первую очередь думал о ее благополучии, а потом уже обо всем остальном! — патетически воскликнул герцог. — Уитмор, веревку взял?
— Да, Ваша Светлость, держите. Я всегда ее с собой ношу, с тех самых пор, как вам было нечем связать то ли Лизет, то ли Лизбет, которая напилась и пыталась порвать на вас одежду. И да, насчет наготы. Будь на месте леди Крис любая другая леди, она бы давно заставила вас на себе жениться. И была бы полностью права, — строго сказал Уитмор. — Вы крепче, крепче его вяжите, мы его еще допросим, а потом…
— Отправим главе гильдии убийц перевязанного огромным подарочным бантом, — продолжил герцог. — Я помню, помню все твои методы, Уитмор. Надеюсь, в этот раз ты напишешь письмо в конверте без сердечек, потому что я больше не хочу получать в подарок корзину ядовитых роз от гильдии убийц со словами «Наискорейшей радостной смерти».
— Нет-нет, что вы, в этот раз никаких писем и бантиков. У меня как раз есть чудесная разноцветная розовая коробка с проклятием. Это моветон — присылать подарки, упакованные одинаково, — сказал Уитмор.
— Тогда полагаюсь на твой вкус, Уитмор. А насчет… женитьбы. Леди Крис, вы хотите за меня замуж? — насмешливо спросил герцог.
— Ни за что! — в ужасе воскликнула я. — Нет-нет, тем более я уже замужем, вы сами сказали!
— Вы вдова, а не замужем, — дипломатично поправил меня Уитмор.
— Я, конечно, в любовных поединках проигрывал, но полувековому трупу — впервые, — печально вздохнул герцог. — Как думаешь, леди Крис предпочитает постарше или проблема во мне?
— Не хотел бы я вас расстраивать, Ваша Светлость, но не могу больше утаивать правду: там жирок, там шрамик, вот и результат… И, кстати, ее мужу полтора века, так что это повод задуматься, — ответил Уитмор. — Леди Крис, переберетесь в соседнюю комнату? Боюсь, вам тут будет не очень комфортно спать.
— Да, к-конечно.
Уитмор снял с себя пиджак, предложив накинуть на плечи, и даже попробовал найти домашнюю обувь, но, к сожалению, не нашел.
— Леди Крис, давайте я понесу вас на руках, чтобы вы случайно не поранились об осколки? — предложил герцог. — А Уитмор отнесет убийцу.
— Ваша светлость, если вы не забыли, то вы до сих пор голый, — деликатно напомнил Уитмор.
— Ох, ты прав, Уитмор. Но я не могу позволить тебе нести леди Крис. Что же делать? О, придумал! — Герцог стукнул кулаком по своей открытой ладони, разве что «эврика» не воскликнул. — Уитмор, раздевайся!