Нечестивое дело
Шрифт:
— Не надо было становиться у нас на пути, — проговорил он. — Все было бы намного проще.
И тут позади взревела гаубица. Кажется, в последний момент тварь поняла, что происходит, но было уже поздно. Сэм зажмурился, когда вся верхняя часть тела противника исчезла в насыщенных серой брызгах, которые попали и на него. По чистой случайности Сэму удалось подхватить нож в воздухе: движение получилось классное, и жаль, что Дин его скорее всего не заметил. Дин и не заметил, потому что в это самое время последний демон старательно вколачивал его в землю. Сэм бросился к дерущимся и услышал слабые булькающие звуки —
— Ты бы не стал вмешиваться, если бы знал, какая миссия на нас возложена.
Сэм метнул нож ему в лицо, но тварь со смехом уклонилась, и нож, пролетев слишком высоко, упал в грязь.
— Мы послужим высокой цели, — демон поднялся и шагнул к Сэму одновременно тяжело и грациозно. — И ты только часть ее.
— Никакой цели вы не служите! — бросил Сэм и понял, что кричать нужды нет: выстрелы стихли.
Ветерок снизу принес непонятный запах — тяжелый и гнилостный, как будто тонны разлагающейся плоти остались лежать на солнце.
— А ты подожди, — отозвался демон. — Просто подожди. Подожди так, как долго-долго ждали мы, мучаясь в самых темных глубинах…
— Заткнешься ты когда-нибудь? — злобно прохрипел Дин у него из-за спины. — Если очень уж надо, так прикончи нас уже!
— Отличная идея, Дин Винчестер.
Демон развернулся, но, сделав несколько шагов, замер: он стоял аккурат в демонской ловушке, которую вырезал на траве Дин.
— Тупица, — пробормотал старший Винчестер и принялся начитывать ритуал экзорцизма.
Глава 15
Когда демон покинул тело, запах серы только усилился.
— Фу, что они там откопали? — Дин в просвет между двумя гаубицами всмотрелся в окрестности, прикрывая ладонью нос и рот, и помахивая свободной рукой перед лицом, будто пытаясь расчистить себе немного свежего воздуха.
— Несет, как…
— Знаю, — перебил Сэм. — Причем все сильнее.
Снаряды разворотили все поле, выкорчевав деревья и оставив многочисленные рытвины. Сквозь облака пыли и песка младший Винчестер разглядел медиков и полицейских («А может, и шерифа», — хмуро подумал он), которые столпились вокруг одного из провалов и заглядывали в него. Солнечные лучи пробивались из-за облаков и рушились вниз длинными, почти материальными столбами света, как будто сам Бог заинтересовался, что там внизу такое происходит. С приличного расстояния сложно было сказать наверняка, но Дину показалось, что он видит в кратере, среди камней и корней, что-то постороннее. Судя по реакции людей, окружающих кратер, они тоже это видели. А потом Дин заметил кое-что еще.
— Слушай, разве этот поезд не должен стоять в ангаре?
Сэм посмотрел на рельсы, бегущие вдоль поля боя. Перед железнодорожным ангаром стоял паровой локомотив середины девятнадцатого века — паровоз, угольный вагон, тормозной вагон [63] и та самая платформа с пулеметом Гатлинга.
— Может, часть инсценировки? — с надеждой предположил Дин.
— А почему мы его раньше не видели? — здраво возразил Сэм. — Такое сложно не заметить, — он продолжил: — Демон сказал, что они замахнулись на более важную цель. Вряд ли они пытались кого-то убить, скорее
63
Тормозной вагон— хвостовой вагон товарного поезда, служащий для торможения состава.
Дин пристально смотрел вниз:
— Мне надо глянуть поближе.
— Там шериф, — напомнил Сэм.
— И что с того?
— А то, что мы больше не ФБР, забыл?
— У меня есть план.
— И почему я не удивлен?
— Эй, — Дин хлопнул его по плечу. — А как же доверие?
Сэм хотел было ответить, но тут в заднем кармане зазвонил телефон.
— Подожди, — он взглянул на экран. — Бобби.
— Не сейчас.
— А вдруг что-то важное? — Сэм проследил, как брат потирает шею, которую недавно сжимали руки демона. — Хочешь сказать, тебе не нужна передышка?
— Ладно. Пять минут… максимум, — вздохнув, Дин отыскал более или менее укромное местечко за грудой камней и присел там, наблюдая за происходящим у подножия холма.
— Сэм? — Бобби даже не пытался скрыть тревогу. — Что-то ты там запыхался, парень. У вас все нормально?
— Мы с Дином только что вынесли банду демонов.
— Ага, ясно. А я выяснил кое-что.
— Да?
— Эта монета, — проговорил Бобби, — шекель Тира [64] , старинная финикийская монета. Один из тридцати сребреников, которые получил Иуда за предательство Христа. Где ты ее взял?
— В теле одной из жертв.
— Ты сам ее нашел?
— Я забрал ее из офиса шерифа, но…
— Сэм, это важно. Шериф знает, что ты ее забрал?
— Не знаю. Вряд ли. А что?
64
Шекель Тира— серебряная монета высокой пробы, которую чеканили в финикийском городе Тире (ныне г. Сур в Ливане).
— Она пыталась остановить тебя?
Сэм нахмурился:
— Не могу понять, куда ты клонишь.
— Это кровавые деньги, Сэм. В истории человечества только тридцать таких монет. Это плата за оказанные услуги.
— Услуги какого рода?
Голос Бобби прозвучал еще более ворчливо:
— По легенде такие деньги можно заработать только одним способом — как Иуда. Нужно предать тех, кого любишь.
— Так мне надо избавиться от нее?
— Сэм, ты меня не слушаешь. Сделка уже состоялась. Какой теперь в этом прок?
— Бобби…
— Я позвоню, если выясню что-то еще, — сказал Бобби на прощание. — А тебе бы лучше предупредить Дина, с чем он может столкнуться.
— Обязательно, — пообещал Сэм.
Но когда он заглянул за камни, Дина там не было. Сэм спустился с холма и нашел брата в зарослях кипариса и дуба, обрамляющих речку. Старший Винчестер следил, как по парковке между автомобилями пробивается передвижная криминалистическая лаборатория.
— Куда ты делся? — Сэм приземлился рядом.