Нечестивые джентльмены
Шрифт:
— Настоятель Грили говорил, что у тебя дом к северу от парка Святого Беннета. Там, наверное, красиво. — Стюарт ждал ответа. Потом он, кажется, заметил, что его не слушают. Он окинул взглядом тёмную улицу. Стук капель перекрывал все звуки. Вдруг сквозь этот шум послышался плач.
— Должно быть, девушка поскользнулась в грязи, — решил Стюартс.
— Пойду посмотрю, — сказал Харпер. Он вышел из-под навеса и зашагал вперёд.
— Капитан! — окликнул Стюартс. — Пойти с вами?
— Нет. Наслаждайтесь отпуском. Если я опоздаю на дилижанс, погрузите в него мой
Он не обернулся и не увидел разочарованного лица Стюартса. Стюартс, дрянная погода и то, что Белимаю наплевать на его отъезд, — всё это больше не волновало Харпера. Он сосредоточился на поисках женщины.
Жижа брызгала в разные стороны и просачивалась в сапоги. Он перебежал через улицу и вскочил на мощёный тротуар. На мгновение замерев и прислушавшись, он двинулся дальше. Теперь голос слышался отчётливо.
— Прошу, помогите, кто-нибудь! Он убьёт её! Боже, пожалуйста! — Женщина замолчала и всхлипнула. Ее рыдания заглушил громкий раскат грома.
Харпер бежал на её отчаянный зов. Он всматривался в ряды внушительных особняков, кованых ворот и газонов, разыскивая её. Подъездные дорожки были пусты. Дождь и вечернее время разогнали людей по домам.
Он заметил движение, мутный белый силуэт, почти утонувший в грязи. Женщина встала и тут же едва не упала снова.
— Пожалуйста, помогите. — Голос сорвался, будто у неё не было сил говорить. Харпер бросился к ней.
— Слава богу, — простонала она, увидев инквизиторское пальто с нашивками.
Она качнулась к нему. Харпер подхватил её хрупкое тело и поддержал. Белое форменное платье было покрыто грязью и насквозь вымокло, изгвазданный подол кринолина мешал идти. Харпер чувствовал, как дрожат и подкашиваются от усталости её ноги.
— Вы не ранены? — спросил он.
— Мисс Летиция. Помогите ей. — Женщина рухнула ему на руки. Он легко поднял её, отнёс под навес и опустил на резную скамейку за коваными воротами. Окружающая их живая изгородь немного укрывала от дождя.
— Прошу вас, — шептала женщина, — помогите мисс Летиции.
— Где она? — Харпер понял, что ничего не добьётся, если начнёт выспрашивать подробности.
— Дом Роз, восемьсот тридцать четыре. — Женщина закрыла глаза, и по прорезанным морщинами щекам потекли слёзы. — В этот раз он её убьёт. Я знаю.
— Восемьсот тридцать четыре — это к северу или к югу от Чейпел? — быстро уточнил Харпер.
— К северу, — прошептала она. — Поспешите, умоляю вас.
— Непременно.
Он бросился бежать. Через два квартала Чейпел-стрит разделялась на северную и южную ветви. Харпер свернул на север. Дома становились всё роскошнее, а ворота — всё прочнее. Номер восемьсот появился через четыре квартала.
Харпер не знал, сколько времени женщина ковыляла по улице и звала на помощь. Он надеялся, что несколько минут, а не часов. Он бежал изо всех сил, но понимал, что время не на его стороне. Ранить человека можно за одно мгновение, убить — за пару секунд.
Добравшись до роскошных, с мраморными колоннами, ворот особняка восемьсот тридцать четыре, Харпер уж решил, что придётся через них
Дверь тут же открыл хорошо одетый слуга. Он был бледен и подавлен. Бросив взгляд на серебряные нашивки Инквизиции на воротнике Харпера, он спешно отошёл в сторону и пропустил его.
— Спасибо, что пришли так быстро, капитан, — пробормотал он. — Проводить вас к мисс Ле… к телу?
Кажется, от собственных слов слуга пришёл в ужас.
— Я найду дорогу. — Едва услышав, что женщина мертва, Харпер внутренне подобрался. Бешеный пульс и грохот крови в ушах замедлились.
Время для спасения пострадавшей упущено. Жгучая надежда оборвалась, как клапан отсекает газ в фонаре.
— В какой она комнате? — спросил он слугу.
— Не знаю. Я не ходил наверх. Они… Она… Не знаю, сэр. — Дворецкий покраснел, по всей видимости не зная, как относиться к Харперу и в каких выражениях говорить о трупе. На случай убийства правил этикета не предусматривалось. Дворецкий принялся извиняться. Харпер, привычный к подобным неловким ситуациям, не растерялся.
— Всё в порядке. Я найду.
Почти весь холл занимала лестница. Она вела вверх, красиво изгибаясь, вся из мрамора и полированного дерева. Харпер пошёл на второй этаж. Он предпочитал осматривать чужие дома в первые часы после произошедшего, пока все ещё ошарашены. Поднимаясь, он оглядывался по сторонам. Пол был выложен черным и белым мрамором, как шахматная доска. Свет струился с хрустальных люстр, играя на золотистом узоре обоев.
На втором этаже Харпер задержался. Ступени перед ним были мокрыми и пахли мылом. Кто-то вымыл целый пролёт меньше часа назад. Харпер пошёл вверх медленнее, внимательно глядя, куда он ставит забрызганные грязью ботинки.
В бороздке, там, где в мрамор были врезаны деревянные столбики перил, он заметил тоненькую кровавую кайму. Там же застряло несколько чёрных волосков. Харпер отметил про себя их длину и последовал дальше.
Лестница вывела его на широкую площадку. По обеим сторонам было шесть высоких дверей. Из-под двух ближайших к нему справа пробивался свет. На полу обнаружилось еще несколько мокрых пятен, явно после недавней уборки.
Харпер подошёл ближе и услышал два мужских голоса, доносящихся из-за дальней двери. Они звучали тихо, и слов было не разобрать. Харпер расстегнул пальто, чтобы облегчить доступ к револьверу, и двинулся вперёд.
Заметив, что у первой комнаты мокрый след оборвался, он замер. Затем толкнул дверь.
Явно спальня молоденькой девушки. Коврик на полу, обои, покачивающиеся занавески и даже большая кровать с пологом были абсолютно белыми. Ковёр украшали золотисто-розовые цветы. Комод прикрыт белой кружевной салфеткой. Кровать напоминала свадебный торт в витрине кондитерской.