Неизведанное
Шрифт:
Кэл шел неспешно и не выглядел взволнованным. Прежде чем бандиты его заметили, он вскинул пистолет. Бах. Бах. Бах.
Дэни округлила глаза. Всего три выстрела, и три человека в черных шарфах упали на землю, хватаясь каждый за свое плечо.
Зазвучали крики, и началась неразбериха. Все археологи вскочили на ноги. Бросившись вперед, Кэл ударил последнего бандита прикладом прямо в потрясенное лицо. Мужчина пытался отбиваться, но уже через секунду потерял сознание и распластался на земле.
Только
— Я бы не стала этого делать.
Ответом ей стал злобный взгляд темных глаз. Наклонившись, Дэни достала пистолет бандита и отбросила его в сторону. Она подняла глаза на Кэла, который уже заканчивал обыскивать и обезоруживать остальных преступников. Спокойно достав из кармана веревки, он принялся связывать побежденных людей.
Наблюдая за ним, Дэни от изумления могла лишь стоять на месте и моргать. Человек перед ней казался незнакомцем — умелым обученным солдатом. Мужчиной, рискующим собственной жизнью ради защиты других.
Кэл выпрямился и, оценивающе осмотрев Дэни, поглядел на археологов.
— Вы в порядке? Никто не пострадал?
Все выглядели несколько потрепанными. Сэм обнимал взъерошенную Джемму, а Жан-Люк помогал доктору Оукли подняться на ноги.
— Оукли? — спросил Кэл. — Вас ударили.
— Все нормально, — отмахнулся стареющий археолог. — Немного поболит, но ничего серьезного.
— Вы уверены, что все хорошо? — переспросил Кэл.
Команда закивала.
— То, как ты завалил этих парней… — покачал головой Сэм, — …мужик, ты крут.
— Быть крутым — моя работа.
Доктор Оукли откашлялся.
— Спасибо, Кэл.
— Для этого меня и наняли, — он обернулся посмотреть на бандитов. — Жан-Люк, Сакада, с другой стороны башни лежит еще один из этих ребят. Нужно положить его к остальным, — Кэл глянул на археологов. — Он без сознания. Возможно, придется его нести.
— Принесем, — кивнул Жан-Люк.
Кэл изучил напавших людей.
— Зачем вы на нас напали?
Все бандиты смотрели в землю.
— Любители легкой наживы? — спросила Джемма. — Просто искали немного наличных.
— Я так не думаю, — ответил Кэл ледяным тоном, от которого волосы на затылке Дэни встали дыбом. — Зачем вы на нас напали?
Один из связанных мужчин поднял голову и злобно посмотрел в ответ.
— Да пошел ты.
Кэл присел перед ним и достал пистолет.
— На кого вы работаете?
Преступник воинственно глянул ему через плечо, и по спине Дэни пробежал холодок. У нее крепло чувство, что это не просто бандиты.
— Вы работаете на «Силк Роад»? — спросил Кэл.
«Силк
Человек ответил на незнакомом языке. Несмотря на то, что его слова были непонятны, Дэни распознала в них ругательство.
— Тогда пойдем трудным путем, — вздохнул Кэл.
***
Кэл шел по джунглям, а в голове у него проносились мысли.
Развязать преступникам языки не вышло — все, как один, молчали и ничего не сказали. Он оставил их на месте нападения, связанными и побитыми, но это не сильно успокаивало.
Придут другие, и их будет больше. Кэл даже не сомневался. Он попытался связаться с Дарси, но ему не удалось воспользоваться спутниковой связью.
Рядом с ним шагала Дэни.
— Уже темнеет.
— Да. Скоро разобьем лагерь.
— Ты рассержен.
Кэл медленно выдохнул.
— Я хотел узнать, зачем пришли эти люди.
— Ты не веришь, что они охотились за ценностями?
— Нет.
— И я нет, — вздохнула она, но он заметил в ее голосе нечто странное.
— В чем дело?
— Один из них… я более чем уверена, что именно он напал на меня в Сиэм Рипе и попытался забрать мой фотоаппарат.
«Твою мать». Кэл стиснул зубы. Новость его не удивила.
— Мне нужно дозвониться до своего офиса, — если придется, он залезет на дерево.
— Ты правда думаешь, что это «Силк Роад»? — спросила Дэни.
Кэл замер.
— Что ты знаешь о «Силк Роад»?
— Только то, о чем писали в прессе.
— Не стану утверждать, но «Силк Роад» опасен. Ты не захочешь с ним связываться, — они добрались до небольшой поляны, вполне подходящей для того, чтобы сделать привал, и Кэл встал перед группой. — Здесь мы разобьем лагерь и переночуем. Сэм, срежь часть зарослей. Остальные пусть расставят палатки. Поешьте, отдохните.
Как только все принялись за работу, он достал свой спутниковый телефон. Пятьдесят на пятьдесят, что на открытой местности все же удастся поймать сигнал. Джунгли со спутниковыми телефонами не были лучшими друзьями. Кэл вбил номер и стал ждать.
— Боже, Кэл, я весь день пытаюсь с тобой связаться, — послышался сквозь помехи легко различимый замученный голос Дарси.
— В чем дело, Ди?
— Мне позвонил один агент, тот, высокомерный и раздражающий, — Кэл едва сдержал смех. Можно было слагать легенды о неприязни сестры к агенту Алистеру Берку из отдела по краже предметов искусства. — Чем он взбесил тебя на этот раз?