Неизведанный рай
Шрифт:
— Да, — тихо ответила Зои. — Думаю, она могла быть очень тяжелой.
Джейк ждал ее, стоя на тротуаре перед магазином.
— Извините за то, что было там, внутри, — сказала Зои, присоединяясь к нему.
— Вам не за что извиняться.
Возможно, ей казалось — было за что.
— Хавьер расстроился. Он думает, вы ушли из-за него.
— Это пройдет…
— А вы?
— Что я?
— Вам, наверное, было неприятно быть здесь. После того, что случилось в прошлый раз…
Он
— Это случилось почти неделю назад. У меня тоже пройдет.
Правда? Она не была уверена. Солнцезащитные очки скрывали глаза, но она была уверена — его взгляд опровергает его же слова. Теперь она знала — Джейк не был таким безразличным ко всему, как ему хотелось казаться. А еще знала — если она спросит прямо, он будет это отрицать.
— Я хотела спросить, — сказала Зои, когда они снова двинулись вперед, — не будете ли вы возражать, если мы, до возвращения на пристань, зайдем в универмаг? Мне надо купить собачье печенье для Рейнальдо.
— А этого типа нельзя оставлять без лакомства, правда?
— Поверьте мне, нельзя. Кроме того, я хочу купить хороший кофе в зернах. Тот, который продают в Питчерс-Хоуле, грубее и…
Он перебил ее:
— У меня нет времени…
«Ну вот, опять. Что-то не так…»
— Слушайте, — сказала Зои. — Плитку привезут только завтра утром, а новую работу будет уже поздно начинать, когда мы вернемся. И если я не сделаю свои дела сейчас, мне придется опять плыть сюда на пароме, а теперь не сезон, и паром ходит не каждый день.
Зои не сказала самого главного: ее дела — предлог, чтобы подольше побыть с Джейком. Вернуться домой — значило опять начать избегать друг друга, а она не готова была возвращаться к такому состоянию прямо сейчас. Здесь, на этом острове, Джейк по крайней мере вынужден поддерживать разговор.
Почему ей это было важно, Зои не знала и не хотела знать.
— Хорошо, — сказал Джейк с тяжелым вздохом, хотя Зои показалось: вздох слишком тяжелый и слишком долгий, чтобы быть естественным. — Мы пойдем по вашим делам. Но, — он поднял указательный палец, — если вы будете выбирать кофе так же долго, как выбирали плитку, я уйду и оставлю вас тут, даже если паром пойдет только в июле.
Она победоносно улыбнулась:
— Не беспокойтесь. Я совершенно точно знаю, какой кофе мне нужен.
Универмаг полностью отвечал своему названию: там продавали все, от сувенирных маек для туристов до кофе в зернах и импортных сыров. Верная своему слову, Зои выбрала кофе рекордно быстро. А еще свежеиспеченные бисквиты. Задержка на сей раз произошла по вине Джейка. Он ходил по всем проходам универмага, изучая товары.
— Вы хотите сказать, что до сих пор ни разу не были в этом магазине, притом что столько живете на острове? — спросила Зои.
— Ни разу.
— Как грустно!
Она
Похоже, он обходился тем минимальным, что требовалось для поддержания существования: ел, спал и работал. Никаких друзей, никаких развлечений. Почти никакой жизни.
Но тут Джейк, кажется, получал удовольствие.
— Смотрите. Из природных материалов. Собачье печенье с олениной. — Он нахмурился. — Вообще-то оленина жестковата?
— И это говорит человек, который только что бросил мне в корзинку пачку собачьих крекеров!
— Это другое дело. Я хочу посмотреть, действительно ли собакам нравятся такие вещи.
— Хорошо. А тот факт, что крекеры сделаны в форме бурундуков, — только случайность. — Она засмеялась и легонько толкнула его в бок: — Признайтесь, вы привязались к собаке.
Джейк посмотрел на ее улыбку, их взгляды встретились. И между ними повисло тяжелое от невысказанных мыслей молчание.
Зои остановилась. Взгляд Джейка упал на ее губы, и она почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь.
— Может быть, это не только…
— Джейк? Джейк Мейерс, это вы? — С другого конца прохода к ним подошел лысеющий человек лет шестидесяти, в черной тенниске. — Вот счастливый случай! — Судя по выражению лица Джейка, тот так не считал. — До вас, капитан Мейерс, очень трудно добраться. Сколько сообщений я вам отправил? Три? Четыре?
— То, что я вам не ответил, вы должны были понять как намек.
Человек издал сердитый смешок и провел рукой по голове.
— Так мы увидим вас на церемонии? Нам бы хотелось собрать как можно больше ветеранов.
— Церемония? Какая церемония? — с любопытством спросила Зои. Когда мужчины обернулись к ней, она смущенно улыбнулась: — Извините. Я не хотела мешать вам.
— Чепуха! Хорошенькая женщина никогда не мешает. Кстати, я Кент Миффлин. — Пожилой мужчина протянул Зои левую руку. Вместо кисти правой руки у него был протез. — Что касается церемонии, — продолжал он, когда Зои тоже представилась, — она состоится в День флага.
— Вы празднуете День флага?
Четырнадцатое июня отмечалось не так широко, поэтому Зои удивилась. Хотя тут же вспомнила, что видела сине-красно-белые листки в витринах магазинов города.
— Обычно нет. Но один из тех, кто проводит здесь лето, Дженкин Карл, — вы слышали о нем?
— Скульптор?
— Он, он. Мы с ним служили вместе, и я уговорил его сделать скульптуру в честь ветеранов с островов Кейп-Кода.
— Как здорово! — Зои посмотрела на Джейка, но тот отвернулся.
— Дело в том, что Дженкин сможет сюда приехать только в июне, а, поскольку Четвертое июля всегда бывает слишком шумным, мы остановились на Дне флага. Мы надеемся, капитан Мейерс…
— Джейк. — Звук его голоса заставил их обоих вздрогнуть. — Просто Джейк, — повторил он.