Неизвестное путешествие Синдбада
Шрифт:
Синдбад взобрался на мохнатую грудь мёртвого чудовища и подполз к запрокинутой голове. Пасть была открыта, и он осторожно вложил в неё волшебный камень.
В этот момент второго джинна укусила змея. Он заворочался, засопел, отмахнулся от досадливой гадины. Змеиный укус значил для него не больше, чем щипок комара, однако он разбудил его. Джинн раскрыл глаза, поднял голову и увидел Синдбада, сидящего на груди его товарища. Разразившись яростным рёвом, он протянул лапу, чтобы схватить смельчака, но тот успел спрыгнуть на землю. Это ещё больше разозлило чудовище. Джинн вскочил на ноги и бросился к Синдбаду.
Не
– Эй, ты что делаешь?
– закричал тот, но мёртвый джинн, телом которого управлял Абу-Мансур, набросился на него и принялся молотить кулаками.
Джинн, видя, что его товарищ мёртв, но ведёт себя как живой, попятился в испуге. Мертвец продолжал наседать на него и вскоре повалил на землю.
Синдбад выглянул из-за дерева и крикнул:
– Абу-Мансур, это ты?
– Я, Синдбад, и я очень рад твоей находчивости, - отозвался мертвец.
– Поистине небеса благоволят тебе. Ты получил не только возможность общаться со мной, но и могучие крылья летающего джинна!
Второй джинн, услышав их разговор, упал на колени:
– Ты великий колдун, - сказал он Синдбаду, - коли убил моего брата и заставил его, мёртвого, встать и служить тебе. Смилуйся, прикажи ему отпустить меня, ведь всё равно он не сможет меня убить.
– Он говорит правду, - сказал Абу-Мансур, отходя в сторону от дрожащего джинна.
– Пусть уходит подобру-поздорову, нам от него толку нет.
– Ступай и благодари небеса за нашу милость к тебе, - сказал джинну Синдбад.
Тот попятился, униженно кланяясь, а потом расправил крылья, взлетел над поляной и скрылся из виду.
– Абу-Мансур!
– закричал обрадованный мореход.
– Теперь я окончательно уверовал в то, что мы доберёмся до дворца великого Альтамуса!
Принц заставил мёртвого джинна склониться перед Синдбадом.
– Залезай на плечи этого чудовища и покрепче держись за шерсть на загривке, - сказал он.
– Мы летим ко дворцу повелителя духов!
Синдбад взобрался на мертвеца, и тотчас над его головой взвились и зашумели могучие крылья. Мертвец поднялся в воздух. Поляна с догорающим костром осталась внизу и скрылась за деревьями. Мертвец поднялся ещё выше, и перед ошеломлённым Синдбадом раскинулся необъятный простор, озарённый луной и звёздами. Внизу от края и до края простирался густой лес, который напомнил мореходу океан. Оглядывая его, он замирал и крепче прижимался к загривку джинна.
Полёт продолжался семь лунных дней и восемь звёздных ночей. Абу-Мансур иногда заставлял мертвеца опускаться на землю, чтобы Синдбад мог перекусить плодами и отдохнуть. На восьмой лунный день мертвец стремительно, как падающий коршун, ринулся вниз, и Синдбад не успел опомниться, как они очутились на земле.
Перед ними возвышалась стена из чистого золота, а за ней сверкали бриллиантовые купола прекраснейшего из дворцов, которых когда-либо видел путешественник.
– Я не мог опуститься за стеной, - сказал Абу-Мансур, - потому что она не пропускает мертвецов, вроде этого джинна, телом которого я управляю.
–
– Я дал тебе слово, что явлюсь к Альтамусу вместе с тобой, и сдержу его.
И они зашагали вдоль золотой стены.
10.
Шли они долго, но ворот нигде не было.
– Как ты думаешь, о благородный Абу-Мансур, - сказал Синдбад, - не будет ли с моей стороны проявлением неучтивости, если я перепрыгну через стену, воспользовавшись чудесным кольцом Одноглазого колдуна?
– Стена не пропустит того, кто явился к Альтамусу без его позволения, - ответил принц.
– Ты ведь не был зван царём?
– Не был, - сказал Синдбад со вздохом.
– Но Альтамусу неоткуда было узнать обо мне, ничтожном скитальце. Чтобы сообщить царю о своей нужде, мне самому пришлось идти к нему, проделав долгий и опасный путь. Если я теперь не попаду во дворец, то все мои труды будут напрасны. Поэтому я всё-таки прыгну. А ты, о принц, жди меня здесь. Я вернусь за тобой.
С этими словами он повернул кольцо и подпрыгнул.
Стена была высотой в два человеческих роста, и Синдбаду, которому приходилось совершать прыжки гораздо более высокие, она не представлялась серьёзным препятствием. Но когда он подпрыгнул, стена неожиданно выросла. Синдбад ударился об неё и с громким криком упал на землю, туда, где только что стоял.
– Попробую подпрыгнуть выше, - сказал он и принялся прыгать на одном месте, с каждым прыжком увеличивая высоту.
Когда его прыжки достигли поистине великаньей высоты, он ещё раз попробовал перелететь через стену. Но она и на этот раз выросла, и Синдбад, чувствительно ударившись об неё, вновь рухнул вниз.
– Стена меня не пускает!
– закричал мореход.
– О, горе! Теперь я никогда не вернусь в Багдад, а ты не станешь человеком! О горе, горе!
И он залился слезами.
– Погоди отчаиваться, - сказал принц.
– Ты владеешь Голубым Алмазом, чудодейственным камнем, делающим простого смертного волшебником, а чародея - колдуном ещё более могущественным. До конца ли ты познал его магические свойства? А вдруг он поможет тебе попасть во дворец?
– Но как мне воспользоваться силой камня, о Абу-Мансур? Научи, подскажи, ты ведь всё знаешь.
– Вынь Алмаз изо рта мёртвого джинна и иди во дворец, - сказал принц, - а уж там пусть будет, что будет.
Джинн распластался перед Синдбадом, и тот, взобравшись на его страшную голову, вынул чудесный камень из пасти.
С Алмазом в руке он подошёл к стене, и вдруг Алмаз ярко вспыхнул. Часть стены перед Синдбадом ушла под землю. Алмаз, пылавший как маленькое солнце, озарил прекрасный сад, и в его глубине - дворец, возведённый из крупных отшлифованных драгоценных камней. Стены, арки, колонны, округлые крыши - всё здесь было сделано из алмазов, рубинов, сапфиров и изумрудов, и всё переливалось при свете полной луны. Никогда ещё путешественник не видел такой красоты. Держа сверкающий Алмаз высоко над головой, он вошёл в сад, и золотая стена вновь поднялась за его спиной. Алмаз сразу потух, сделавшись прежним голубым камнем. Синдбад спрятал его за пояс и по выложенной яшмой дорожке поспешил ко входу во дворец.