Некромантка из болота
Шрифт:
Он прищурился, взгляд его бледно-зеленых глаз смягчился.
— Мисс Сибрас, девушке не место в Гороховом Дворе, среди грязи, трупов и насилия.
Вирджиния подалась вперед и несмело дотронулась до запястья суперинтенданта.
— Но я некромантка… Мне тут самое место.
Суперинтендант раздраженно смахнул ее пальцы со своего запястья и сказал:
— Кстати, о трупах. Вы упоминали, что труп лорда Дрейпера вел себя так, как сам убитый перед смертью.
— Да.
— Запястье.
— Что? — недоуменно переспросила
— Покажите свое запястье.
Не дожидаясь ее ответа, суперинтендант взял ее за руку и отвернул манжету.
— Синяки.
— Ну да… Хватка была слишком крепкая… — Вирджиния осеклась, осененная догадкой.
— Да, мисс Сибрас. Я тоже надеялся, что слишком крепкая.
— Лорд Дрейпер понял, что отравлен, и схватил своего убийцу… — развивала она свою мысль. — Его хватка должна была оставить синяки! Надо проверить!.. А вдруг кто-нибудь вспомнит, были ли у кого-то синяки на запястье… два года назад…
Суперинтендант снисходительно смотрел на Вирджинию. Она снова осеклась.
— Вы уже проверили?..
— Да, — кивнул он. — Может, констебль Мур не самый сообразительный, однако у него есть одно полезное свойство. Мы его называем маменьким угодником. Его мальчишеская мордашка и светлые кудри вызывают одинаковое умиление как у степенных кухарок, так и у молоденьких служанок. Я отправил его к Навасянам на разведку — и ничего. Камеристка Нагизазы клялась и божилась, что у ее хозяйки никогда не было синяков, ни два года назад, ни когда-либо еще. «Нежный цветочек» — так она ее назвала.
— Не было? Может, она их скрыла? Пудрой? Браслетами? Длинным рукавом? Или свела? Мало ли… аптекарских средств! Или это вообще не она… А остальных? Остальных проверили?
— Кого остальных? Жену и племянницу?
— На всякий случай. Пошлите констебля в дом Дрейперов. В конце концов, все под подозрением. И даже мужчины!..
— Вы же настаивали, что труп не закурил трубку, потому что с ним была дама, — прищурился Чарльз Гамильтон.
— Или потому что его собеседник не терпел табачного дыма.
— А объятия?
— Могли быть дружескими, — в возбуждении Вирджиния встала и заходила по кабинету, припоминая детали в поведении трупа. — И еще… Бутылка. Мы думали, что ее принес отравитель, верно?
Суперинтендант кивнул.
— Но если бы гость принес бутылку, он, или она, сам бы разливал вино по бокалам, логично?
— Не обязательно.
— И все-таки… Надо допросить прислугу, может, они вспомнят бутылку вина, если ее велел поставить сам лорд Дрейпер. Но если моя догадка верна, и осколки Тихой Химеры были позаимствованы у самого лорда Дрейпера, то когда и как?.. Как бы отравитель смог их использовать?.. И все это под носом у дипломата? Маловероятно. А!..
Она задохнулась от догадки. Суперинтендант поморщился.
— Ну что еще?.. — недовольно проворчал он.
— Я знаю, откуда мог взяться фиолетовый цвет в цветах! Их раздавили не в луже воды, а в пролитом вине, отравленном осколками! Вспомните! Лорд Дрейпер замахнулся бутылкой и разбил ее!..
— И куда делись осколки?
— Их убрали…
— Когда успели? Если секретарь прибежал на шум?
— Тогда он либо врет и покрывает убийцу, либо сам убил…
Вирджиния похолодела. Определенно, Рэйчел в опасности!..
— О боги…
— Ну что еще? — подался вперед суперинтендант. — Не некромантка, а шкатулка с сюрпризами!
— Что же я наделала!.. Зачем рассказала ей все?.. Если она наймет секретаря, а он убийца…
— Кто «она»? — встревожился Чарльз Гамильтон. — Вы это мне тут бросьте! Кому и что вы рассказали? Я же запретил!..
— Я не хотела, но так получилось… Без их помощи у меня бы ничего не получилось…
Вирджиния бросилась к вешалке и схватила свой плащ.
— Я немедленно отправлюсь к Рэйчел и остановлю ее!..
— Сядьте!.. — рявкнул суперинтендант. — И рассказывайте!..
По мере рассказа лицо суперинтенданта мрачнело, а усы, которые он нервно подкручивал, торчали во все стороны, словно у бешеного лиса. Вирджиния опустила голову, признавая за собой вину.
— Мисс Сибрас, или вы угомоните свою будущую родственницу, или я ее арестую. Только вмешательства гражданских в следствие мне не хватало.
— Она мне не ро… — Вирджиния передумала возражать и встряхнула головой. — Я ее остановлю. Сейчас же поеду к Рэйчел и попрошу составить мне компанию. Это отвлечет ее на какое-то время, а потом леди Фоллей что-нибудь придумает.
— Компанию в чем? В три приедет заклинатель цветов.
— Но до трех у меня есть время. Я хотела пройтись по магазинам…
— Хорошо, — махнул рукой суперинтендант.
Вирджиния довольно улыбнулась и встала, но тут Чарльз Гамильтон почуял неладное.
— А ну-ка сядьте обратно! — погрозил он ей пальцем. — Мне хорошо знаком этот блеск в глазах, мои дочки всегда такие хитрые улыбочки отпускают, когда за моей спиной что-то замышляют!.. Что опять задумали?
— Ничего… Просто хочу купить наставнику подарок. Что посоветуете?
Суперинтендант недоверчиво смотрел на нее какое-то время, потом буркнул:
— Если он курит, то трубку. Идите уже. И чтоб к трем были здесь!
Ей было немного совестно перед суперинтендантом за обман, но он бы не позволил ей отправиться в торговый дом Навасян. «Мне надо взглянуть на Нагизазу, просто взглянуть и убедиться!» — твердила себе Вирджиния, садясь в экипаж. Она назвала извозчику адрес семейства Макбрайт и погрузилась в тревожные мысли. Осколки Тихой Химеры растворяются в вине без следа? Как долго? Дают ли привкус? Меняют ли цвет? Где бы об этом узнать? Явно не у сэра Гринроуда. И почему она не додумалась сразу задать ему эти вопросы, дырявая башка!