Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
Итак, допустим, вас приглашают на вечеринку. Вы, колеблясь, спрашиваете:
Und was wird gemacht? – А что там будет происходить, делаться?
Вам отвечают:
Es wird getanzt, gegessen, getrunken, gesungen… – Там будут танцевать (дословно: будет танцеваться…), есть, пить, петь… (Es – подставка вместо подлежащего, которого здесь не может быть, формальное подлежащее.)
И добавляют обычную в таких случаях фразу:
Sie sind herzlich eingeladen. –
А потом вы расскажете о своих впечатлениях:
Wie war es? – Toll! Es wurde getanzt… – Как это было? – Здорово! Танцевали (дословно: танцевалось)…
Иногда Passiv используется и при энергичном требовании:
Es wird hier geblieben! – Нужно остаться здесь!
Jetzt wird aber geschlafen! – А ну-ка спать!
Здесь эта форма подчеркивает объективную, безличную необходимость какого-либо действия.
Деятель в пассивном обороте может быть либо вовсе не указан, либо указан с помощью предлога von (от), если речь идет о лице либо о чем-нибудь, являющемся носителем, „автором“ действия – то есть как бы тоже одушевленном (часто такими носителями действия выступают силы природы – может быть, из-за того, что по народной вере они всегда воспринимались как нечто одушевленное):
Er wird vom Chefarzt operiert. – Он оперируется главным врачом.
Die Bergsteiger wurden von einem Gewitter "uberrascht. – Альпинисты были застигнуты врасплох грозой.
Если речь идет о каком-либо предмете или событии (или даже лице) – как средстве или причине совершения действия, как о „слепом орудии“, используется предлог durch (через, посредством). Сравните:
Nur Deutsch wird von den Studenten gesprochen. – Студенты говорят только по-немецки.
Das Haus wurde durch Feuer v"ollig zerst"ort. – Дом был полностью разрушен огнем.
Der Unfall wurde durch einen Lastwagen verursacht. – Несчастный случай был „причинен“ грузовиком (дословно: через грузовик, посредством грузовика).
Telegramme werden (von der Post) durch einen Boten zugestellt. – Телеграммы доставляются (почтой) через рассыльного. (Почта здесь „автор“ действия, рассыльный – средство, орудие действия.)
То есть: von – если он это сделал, durch – если с его помощью, из-за него.
Заметьте, какие обороты соответствуют Passiv, на что его можно заменить:
Deutsch wird leicht gelernt – Немецкий язык учится легко:
Man lernt Deutsch leicht.
Deutsch lernt sich leicht.
Deutsch l"asst sich leicht lernen.
Deutsch kann man leicht lernen.
Deutsch ist leicht zu lernen.
Обратите также внимание:
Mir wurde nichts geschenkt. – Мне ничего не подарили.
Эту же мысль можно выразить иначе:
Ich bekam nichts geschenkt. – Я ничего не получил в подарок.
Здесь особый оборот: вы сочетаете глагол bekommen (или его синонимы kriegen, erhalten) с Partizip 2. Еще пример на подобный оборот (очень разговорный):
Er hat den Blinddarm rausgenommen gekriegt. – Ему удалили слепую кишку (дословно: он получил слепую кишку удаленной).
= Ihm ist der Blinddarm rausgenommen worden.
Еще один такой разговорный оборот (замещающий Passiv) образуется с помощью глагола geh"oren (принадлежать):
Die Fenster geh"oren mal wieder geputzt. – Эти окна должны быть снова помыты.
= Die Fenster m"ussen mal wieder geputzt werden.
Solchen Leuten geh"ort der F"uhrerschein abgenommen. – У таких людей (дословно: таким людям) должны быть отняты (водительские) права.
= Solchen Leuten sollte der F"uhrerschein abgenommen werden.
Глаголы-существительные, оборот war + Infinitiv
Любой глагол может быть превращен в существительное, обозначающее действие, например:
Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten. – Игра на газоне строго запрещается.
Fragen kostet nichts. – Спрашивание ничего не стоит (= язык до Киева доведет).
Вот как это происходит:
fragen (спрашивать) —> das Fragen (спрашивание),
baden (купаться) —> das Baden (купание),
essen (есть) —> das Essen (процесс еды, еда),
einkaufen (делать покупки, ходить в магазин) —> das Einkaufen (делание покупок, хождение в магазин).
То есть: просто берется Infinitiv и приставляется артикль среднего рода das (оно: делание, действие).