Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Der Sohn schreibt (сын пишет) eine Karte (открытку) aus dem Ferienlager (из летнего лагеря: dieFerien– каникулы, dasLager):
Liebe Mutti (дорогая мама), lieber Papi (папа),
das Wetter ist sehr schön (погода очень хорошая), das Essen ist prima (еда отличная), mir geht es gut (у меня все хорошо: „мне идет оно хорошо“), macht euch keine Sorgen (не беспокойтесь: „не делайте себе: „вам“ никаких забот“: die Sorge – забота). Was ist eine Epidemie (что
Tschüss (пока, до свидания)
euer (ваш) Max!
Der Sohn schreibt eine Karte aus dem Ferienlager:
Liebe Mutti, lieber Papi,
das Wetter ist sehr schön, das Essen ist prima, mir geht es gut, macht euch keine Sorgen. Was ist eine Epidemie?
Tschüss
euer Max!
Das Wetter ist sehr schön.
Das Essen ist prima.
Mir geht es gut, macht euch keine Sorgen.
Tschüss!
Vater, Mutter (папа, мама) und der kleine (и маленький) Harald sitzen im Gasthaus (сидят в ресторане: der Gast – гость, клиент+ das Haus – дом). Vater zur Kellnerin (отец /к/ официантке):
– Bitte zwei Maß Bier (пожалуйста, две /литровые/ кружки, f пива, n).
Sagt (говорит) der Kleine (малыш):
– Und Mutti (а мама), kriegt die nichts (она ничего не получит: „получит она ничего“)?
Vater, Mutter und der kleine Harald sitzen im Gasthaus. Vater zur Kellnerin:
– Bitte zwei Maß Bier.
Sagt der Kleine:
– Und Mutti, kriegt die nichts?
Bitte zwei Maß Bier.
– Mutti, wie lange bist du schon mit Vati verheiratet (мама, как долго ты уже замужем за папой)?
– Zehn Jahre (десять лет), mein Kind (сыночек, дочка: „мой ребенок, n“)!
– Und wie lange musst du noch (а сколько еще нужно: „как долго ты еще должна“)?...
– Mutti, wie lange bist du schon mit Vati verheiratet?
– Zehn Jahre, mein Kind!
– Und wie lange musst du noch?...
Mutti, wie lange bist du schon mit Vati verheiratet?
Vater und Sohn gehen spazieren (отец и сын идут гулять). Plötzlich (вдруг, неожиданно) grüsst der Kleine (приветствует малыш) einen wildfremden Mann (совершенно чужого= незнакомого человека, мужчину: wild – дикий+ fremd – чужой).
Fragt der Vater (спрашивает отец):
– Wer war denn das (кто же это был)?
– Einer vom Umweltschutz (один из /общества/ охраны окружающей среды: die Umwelt – окружающаясреда+ der Schutz – защита; schützen – защищать, охранять). Er fragt Mutti immer (он всегда спрашивает маму), ob die Luft rein ist (чист ли воздух) ...
Vater und Sohn gehen spazieren. Plötzlich grüsst der Kleine einen wildfremden Mann.
Fragt der Vater:
– Wer war denn das?
– Einer vom Umweltschutz. Er fragt Mutti immer, ob die Luft rein ist ...
Ist die Luft rein?
„Mami“, ruft Irmchen (зовет, кричит Ирмочка), „weißt du (ты знаешь; wissen), wie viel (сколько: „как много“) Zahnpasta (зубной пасты: der Zahn + die Pasta) in der Tube (в тюбике, f) ist?“
„Nein, Irmchen.“
„Aber ich (а я знаю: „но я“), fast dreieinhalb Meter (почти три с половиной метра).“
„Mami“, ruft Irmchen, „weißt du, wie viel Zahnpasta in der Tube ist?“
„Nein, Irmchen.“
„Aber ich, fast dreieinhalb Meter.“
„Wie heißt du denn (как же тебя зовут: „ты зовешься“), mein Junge (мой мальчик)?“ will der Arzt wissen (хочет врач знать).
„Hans Müller, Doktor.“
„Ich bin es gewohnt (я привык к тому: „я это есть привыкший“), dass man 'Herr' sagt (что /мне/ говорят 'господин').“
„Na, meinetwegen (ну, извольте, как хотите, не возражаю: „ради меня“): Herr Hans Müller, Doktor!“
„Wie heißt du denn, mein Junge?“ will der Arzt wissen.
„Hans Müller, Doktor.“
„Ich bin es gewohnt, dass man 'Herr' sagt.“
„Na, meinetwegen: Herr Hans Müller, Doktor!“
Wie heißt du denn, mein Junge?
Ich bin es gewohnt, dass …
Na, meinetwegen.
„Können Sie bitte den Hund streicheln (можете Вы, пожалуйста, собаку погладить)?“ fragt der kleine Peter eine Passantin (спрашивает маленький Петер /одну/ прохожую; der Passánt – прохожий).
„Aber sicher (но конечно), du bist wohl (ты, видимо) sehr stolz (очень горд) auf deinen Hund (твоей собакой: „на твою собаку“)“, sagt sie.