Немезида
Шрифт:
— Это было бы чудесно. Теплое молоко перед сном успокаивает нервы и укрепляет сон.
Еще немного посидев, гостьи встали и начали прощаться. Уйти им удалось не сразу, потому что сначала одной, а потом другой пришлось возвращаться за забытыми вещами: шарфом, сумочкой, носовым платком.
— Много шуму из ничего, — заметила Антея, когда они наконец ушли.
— Я, пожалуй, согласна с Клотильдой в том, что эта парочка выглядит как-то неестественно, — обратилась Ла-виния к мисс Марпл.
— Да, мне
— И вам удалось найти объяснение? — спросила Клотильда.
— По-моему, да, — ответила мисс Марпл и со вздохом добавила:
— Мне многому удалось найти объяснение.
— Надеюсь, вы-то получили удовольствие от экскурсии? — сказала Клотильда.
— Я рада, что прервала ее. Не думаю, чтобы она и дальше доставляла мне удовольствие.
— Да, это я понимаю.
Клотильда принесла из кухни стакан теплого молока и проводила гостью в спальню.
— Может быть, принести еще что-нибудь? Буду только рада чем-то помочь вам.
— Спасибо, мне ничего не нужно. Все необходимое у меня здесь, в чемоданчике. Еще раз спасибо всем вам за гостеприимство.
— Ну, вы ведь были другом мистера Рейфила. Он был всегда так заботлив и внимателен к вам.
— Да, это был человек, который… который не забывал обо всем позаботиться. Выдающийся ум.
— Я бы скорее сказала — выдающийся финансист.
— В денежных делах он, как и во всем, ничего не упускал из виду, — сказала мисс Марпл. — Пожалуй, я уже лягу. Спокойной ночи, мисс Бредбери-Скотт.
— Завтрак принести вам сюда?
— Ну, что вы, не надо, я спущусь вниз. Хочу перед завтраком немного прогуляться в саду. Мне особенно хочется осмотреть тот холм, поросший белыми цветами, великолепными распустившимися цветами…
— Спокойной ночи, — попрощалась Клотильда. — Спокойной ночи!
Часы в холле Олд Хауза пробили трижды. Через мгновенье им начали вторить часы на втором этаже. Слабый свет пробивался сквозь щель в двери.
Мисс Марпл приподнялась и нащупала выключатель стоявшей рядом с постелью лампы. Дверь почти бесшумно отворилась. Сейчас в коридоре было снова темно, слышен был только тихий шорох шагов. Мисс Марпл включила свет.
— О, это вы мисс Бредбери-Скотт? — спросила она. — Что-то случилось?
— Зашла взглянуть — не нужно ли вам чего-нибудь, — ответила Клотильда.
Мисс Марпл взглянула на нее. До чего красивая женщина, — подумала мисс Марпл, — ей так идет этот длинный пурпурный халат, эти падающие на лоб черные волосы. Драматическая фигура. Мисс Марпл вновь припомнились греческие трагедии, Клитемнестра…
— Вам точно ничего не нужно?
— Спасибо,
— Не обижайтесь, но я не выпила молоко.
— О, почему же?
— Подумала, что вряд ли оно пойдет мне на пользу. Клотильда молча стояла в ногах кровати, глядя на мисс Марпл.
— Знаете, оно могло повредить моему здоровью.
— Что вы этим хотите сказать? — В голосе Клотильды послышались резкие нотки.
— Думаю, что вы это отлично знаете. Знали весь вечер, а может быть, и раньше.
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Не имеете? — Вопрос прозвучал чуть-чуть насмешливо.
— Молоко, к сожалению, остыло. Я заберу его и принесу вам теплое.
— Не трудитесь, его я пить тоже не буду.
— Не могу никак вас понять. До чего же вы странное существо! Что вы за человек? Почему вы выражаетесь так непонятно? Кто вы, собственно говоря?
Мисс Марпл сорвала с головы пушистую розовую шаль — точно такую же, какая была когда-то на ней на Антильских островах.
— Одно из моих имен, — ответила она, — Немезида.
— Немезида? Что это значит?
— Полагаю, что это вам известно. Вы же образованная женщина. Иногда проходит много времени, но в конце концов Немезида приходит.
— Да о чем вы говорите?
— О чудесной, юной девушке, которую вы убили.
— Которую я убила? Что вы несете?
— Эту девушку звали Верити.
— Почему бы я могла убить ее? — Потому что вы любили ее.
— Разумеется, любила, глубоко любила. И она любила меня.
— Недавно один человек сказал мне: любовь это страшное слово. Вы слишком любили Верити. Она была для вас всем. Она тоже была глубоко привязана к вам — пока не вспыхнуло новое чувство. Она влюбилась в молодого человека. Он далеко не был образцом безупречного поведения, но он любил девушку, и она любила его. Она решила бежать отсюда, освободиться от связывавших ее пут вашей любви. Она стремилась быть нормальной женщиной, жить с избранным ею самой мужчиной, растить детей. Хотела обычного, нормального счастья.
Клотильда сделала шаг в сторону и села на стул, все так же не отрывая глаз от мисс Марпл.
— Кажется, вы хорошо все поняли.
— Да, я все поняла.
— То, что вы сказали, правда. Не отрицаю этого. Да и какая разница — отрицать или нет.
— Тут вы правы. Разницы никакой.
— Можете вы понять… хотя бы представить… как я страдала?
— Могу. Я никогда не страдала отсутствием воображения.
— Можете вы представить мучительное сознание, что я теряю самое дорогое для меня в мире существо? И из-за кого? Мерзавца, подлого негодяя. Недостойного даже прикоснуться к моей дорогой девочке. Я должна была помешать этому. Любой ценой…