Неосторожность
Шрифт:
Клэр входит последней. Из дальних комнат долетает шум вечеринки. Клайв приобнимает ее за спину и подводит к мужчине с песочными волосами. Он пожимает руки остальным.
– Это мой спасатель!
Он выше, чем ей запомнилось. В старом блейзере пуговицы не хватает, манжеты обтрепались.
– Спасли кого-нибудь сегодня вечером?
– Парочку. Умирали от жажды.
Клэр хихикает.
– Клайв, я с ним встретилась сегодня на пляже. Так получилось, я полезла купаться не в том месте и могла утонуть.
– Ты не сказала.
– Это мое
– Так вы – Гарри Уинслоу?
Теперь Клэр понимает, почему он показался ей знакомым.
– Да. А вы кто?
Он широко улыбается. На подбородке у него старый шрам. Глаза серые. Легкий намек на морщины. Он протягивает руку с чистыми ногтями. На загорелом запястье вьются золотистые волоски.
Рука Клэр тонет в его руке, пока она представляется, чувствуя себя уже не очень уверенно. Удивляется, какая у него мозолистая ладонь. Он уже не похож на человека, с которым она познакомилась на пляже. Стал в ее глазах значительнее.
– Что ж, Клэр, добро пожаловать. Что вам налить?
– Извините, – говорит Клайв, – я тут увидел одного человека. Присоединюсь к вам позднее. – Не дожидаясь ответа Клэр, он исчезает, учуяв запах денег.
– Так как насчет выпить?
Клэр идет за Гарри в маленькую гостиную со старым кирпичным камином, выкрашенным в белый цвет. Видит большие потертые диваны и удобные кресла для чтения. Гарри подходит к столу, заставленному бутылками и бокалами, там же стоит ведерко для льда. Пол покрывает выцветший восточный ковер. Гости собрались на веранде и на газоне за домом. Клэр принимает бокал белого вина. Гарри пьет виски со льдом из низкого стакана с толстыми стенками.
– Я читала вашу книгу, – произносит она.
– Правда? Надеюсь, вам понравилось.
Скромничает. Играет на публику, Клэр сразу видит. Он исполнял этот номер много раз, с разной степенью искренности. Ему уже приходилось вести этот разговор. Его книгу прочитали многие. Она получила премию. Тысячам, а может, и миллионам она понравилась, кого-то привела в восторг. Успех стал его щитом, его даром. Он делает его на зависть объективным.
– Да, очень.
– Спасибо.
Гарри улыбается, будто родитель, услышавший об успехах ребенка в школе. Все это больше не в его власти. Книга живет своей жизнью.
Он оглядывается. Он ведь хозяин. Нужно подойти к гостям, обеспечить напитками, перезнакомиться со всеми, поделиться историями. Но Клэр хочется, чтобы Гарри остался. Задает ему вопросы, узнает о нем побольше. Каково это, когда твой талант признан, когда твоя фотография на обложке книги? Когда вокруг тебя поднимают шумиху друзья и незнакомцы, когда у тебя такое лицо, такие руки, такое тело, такая жизнь? Но она не находит слов и смутилась бы, если бы нашла.
– Откуда вы? – Гарри отпивает виски. Так дядя мог бы спросить, в какой школе будет учиться его племянница.
– Городок рядом с Бостоном.
– Нет, я имел в виду, где вы живете?
– А. – Клэр краснеет. – В Нью-Йорке. Снимаю квартиру с подругой по колледжу.
– Давно знаете Клайва?
– Нет. Мы познакомились на вечеринке, в мае.
– Вот как, – кивает Гарри. – Он вроде бы очень успешен в том, чем занимается. Должен признать, в бизнесе я не понимаю ничего. В вопросах денег безнадежен. Всегда был.
Подходят другие гости. Интересный мужчина и красивая экзотическая женщина с туго стянутыми темными волосами.
– Прошу прощения, – говорит мужчина.
Они знакомы.
– Милый, – произносит женщина, подставляя Гарри щеку для поцелуя. – Чудесная вечеринка. Мы бы так хотели побыть подольше. Няня, – объясняет она. – Ты же знаешь, каково это.
Они смеются над шуткой для своих. Так богатые жалуются на то, что трудно найти приличную прислугу, или на дороговизну полетов частным самолетом.
Пара уходит.
– Прошу прощения, – говорит Гарри. – Надо принести еще льда. Веселитесь.
– Я всегда следую советам спасателей, – улыбается Клэр, в шутку отдавая честь, но глядя ему в лицо и ловя его взгляд.
Он поворачивается, но, сообразив, что оставляет ее одну, восклицает:
– Вы же не познакомились с Мэдди! Давайте я вас представлю. Пойдемте.
Получив отсрочку, Клэр радостно идет за ним сквозь толпу в кухню. В отличие от гостиной тут горит яркий свет. На стенах висят медные кастрюли. Старый холодильник украшают детские рисунки. На полу клетчатый линолеум. Здесь собралось небольшое трудолюбивое общество: кто-то сидит у длинного стола, кто-то режет, кто-то моет посуду. На изрубленном мясницком столе лежит большой окорок. Это старая кухня. Обветшавшая и гостеприимная. Клэр представляет, как тут празднуют День благодарения.
– Любимая, – говорит Гарри.
Женщина, достающая что-то восхитительно пахнущее из духовки, распрямляется. Она в фартуке, о который вытирает руки. Выше Клэр и ослепительно красива. Длинные рыже-золотые кудри, еще влажные после душа, светлые голубые глаза. Никакой косметики. Аристократическое лицо.
– Мэдди, это новая подруга Клайва.
Гарри забыл, как ее зовут.
– Клэр, – произносит она, выступая вперед. – Спасибо, что позволяете тут находиться.
Мэдди подает ей руку. Ногти коротко срезаны и не накрашены. Клэр замечает, что она босиком.
– Здравствуйте, Клэр. Я Мэдилин. Рада, что вы пришли.
Она потрясающая. Напоминает Клэр Венеру Боттичелли.
– Ей понравилась моя книга, – сообщает Гарри. – С покупателями надо хорошо обращаться.
– Конечно, милый, – кивает Мэдди и поворачивается к Клэр: – Хотите помочь? Как обычно, небольшая вечеринка для своих, которую затеял мой муж, превратилась в оргию. Их надо накормить, а то они тут все разнесут. – Она театрально качает головой и улыбается Гарри.
– Лучшая жена в мире, – с восторженным вздохом замечает он.