Непорочная куртизанка
Шрифт:
— Совершенно с вами согласна, — благодарно улыбнулась Кларисса. Приятно думать, что кто-то готов тебя защитить. — Но я уверена, что все будет в порядке.
Кучер кивнул, но все же покачал головой.
Кларисса решительно шагнула к двери и громко постучала. Через несколько минут дверь открылась и все та же девчонка просунула голову в щель. Кларисса без улыбки оглядела ее.
— Твоя мать дома, дитя?
— Кто ее спрашивает?
— Это тебя не касается, — холодно бросила Кларисса, глядя на девочку, как она надеялась, надменно и презрительно.
Кларисса переступила порог и оказалась в узком коридоре. Сверху доносились шарканье, хныканье, крики, а в коридоре было холодно, как на улице.
Вскоре появилась Берта и неприязненно уставилась на гостью.
— И что вам нужно?
Кларисса позволила себе слегка улыбнуться.
— Ты — та самая, кто присматривает за мальчишкой по имени Фрэнсис? Несколько недель назад его поручил тебе дядя парнишки.
— А что, если и так?
— Я приехала забрать его. Меня прислал его опекун.
— Ничего не знаю ни о каком опекуне, — отрезала Берта и показала на дверь. — Нам такие, как вы, здесь не нужны. Уходите подобру-поздорову.
Но Кларисса не двинулась с места.
— Думаю, мистрис Берта... я верно запомнила? Берта? Тебе лучше меня выслушать. Пройдем на кухню. Это там?
Она показала в глубь темного коридора.
Злобная уверенность Берты в собственной правоте слегка поколебалась. Повернувшись, она поплелась в сторону кухни. Кларисса с бешено колотившимся сердцем последовала за ней. Она чувствовала себя в большей безопасности в коридоре, с открытой входной дверью, за которой ждал кучер. Но ничего не оставалось, как идти в логово врага.
За время ее отсутствия кухня ничуть не изменилась. Все тот же осоловелый от джина мужчина сидел в скрипучей качалке у камина. Подняв глаза, он близоруко заморгал:
— Кто это?! Важная леди пришла нас навестить? Приятно видеть.
Он скрипуче рассмеялся, припал к коричневой бутылке, после чего, прерывисто дыша, упал в кресло.
Кларисса стояла в дверях, сохраняя утешительное ощущение свободы, до которой рукой подать.
— Опекун мальчика прислал меня, чтобы отвезти его домой. Мне поручено заплатить тебе гинею за потерянный доход.
Она сунула руку в глубокий карман плаща, вынула золотую гинею и повертела так, чтобы от нее отразился свет стоявшей на столе сальной свечи.
— Если вы не отдадите ребенка, придется послать за приставом. Он увезет мальчишку к опекуну, но ты, конечно, ничего не получишь. И к тому же окажешься в Брайдуэлле, если станет ясно, что ты плохо обращалась с порученными тебе детьми, хотя за их содержание заплачено.
Кларисса сильно подозревала, что властям наплевать на судьбу брошенных детей, но угроза звучала достаточно правдоподобно и Берта наверняка побоится иметь дело с законом.
Она ждала, по-прежнему вертя в руке монету и не отрывая глаз от лица Берты, молясь, чтобы та не почувствовала ее страха, ее отчаяния.
Говорят, что животные обладают способностью чуять страх. Что, если и это гнусное создание недалеко ушло от животных? А ведь Кларисса очень боялась.
— Да отдай ты ей это отродье, Берта, — очнулся от пьяного ступора мужчина, сообразив, что на этом можно подзаработать. — Не стоит парень твоих трудов, а оставишь его, так в глаза не увидишь никакой гинеи! Как думаешь, сколько он еще протянет?
Берта протянула руку.
— Так и быть, давайте деньги.
— Сначала приведи ребенка. Хочу убедиться, что он жив и здоров.
Берта смерила ее уничтожающим взглядом. Но мужчина стал подниматься:
— Если не приведешь его, я это сделаю и заберу гинею.
— Через мой труп!
Берта протиснулась мимо Клариссы и направилась к двери. Кларисса последовала за ней, надеясь, что все обойдется и Берта не выкинет какой-нибудь пакости.
Берта стала подниматься наверх, а Кларисса осталась внизу.
— Эй ты, парень... да, ты... с тобой говорят! Фрэнсис или как там тебя? Оглох, что ли?
Кларисса вынудила себя оставаться на месте, хотя всеми фибрами своей души рвалась поскорее увидеть брата. Ее так и подмывало взлететь по ступенькам и спустить с лестницы Берту, но она не двигалась с места. И наконец на верхней площадке вновь появилась Берта, таща за руку Фрэнсиса.
— Вот... за тобой пришли, — объявила она, вытолкнув его вперед. — Спускайся вниз!
Фрэнсис испуганными глазами уставился на сестру и сначала, похоже, ее не узнал. Она безмолвно протянула ему руки, и мальчик с воплем, от которого перевернулось сердце, слетел вниз и бросился в ее объятия. Он оказался таким легким, таким хрупким, что ей с новой силой захотелось убить кого-то. Прежде всего — Люка. По возможности очень медленно.
Но тут она заметила, что на нее надвигается ширококостная женщина с сильными ручищами и красными от джина щеками. Кларисса швырнула гинею на нижнюю ступеньку, повернулась и, не выпуская Фрэнсиса, ринулась к выходу. Что, если экипаж уже уехал?
Но ее опасения были напрасны. Кучер хотел получить плату! Он сидел на козлах, куря трубку, с самым беззаботным видом.
— Скорее!
Кларисса втолкнула брата в экипаж, все еще опасаясь какого-нибудь подвоха. А вдруг Берта выскочит наружу и поднимет шум... и улица мигом наполнится рассерженными людьми, которые попытаются ее остановить?
Но ничего подобного не произошло. Она тоже уселась в экипаж, захлопнула дверцу, и кучер немедленно отъехал. Не было никакой погони, никаких злобных воплей. Только тихий плач Фрэнсиса, забившегося в самый угол.
Кларисса дрожащими руками потянулась к нему, усадила на колени и прижала к себе, свободной рукой приглаживая его растрепанные, дурно пахнущие волосы и напевая что-то утешительное.
Наконец его слезы иссякли. Мальчик выпрямился и взглянул на нее.
— Почему ты не пришла раньше? — спросил он с такой болью, что ей самой захотелось заплакать.