Непорочные в ликовании
Шрифт:
— Это я понимаю, что — гастроли, — нахмурился Председатель комитета. — Но ты представь себе, что будет, если одновременно все уедут на гастроли. Да еще в Европу. Нет, Европа, конечно, будет в выигрыше… А мы?..
— Что — мы?! Я ведь не прошу у вас даже денег! У меня есть договоренность с принимающей стороной. Мне нужно только формальное согласие комитета на зарубежную гастрольную поездку сроком на один месяц. Для чего я и подала свою заявку.
— Заявка была рассмотрена, и комитет постановил считать данную поездку нецелесообразной.
— Как нецелесообразной? — вспыхнула женщина. — Какой отказ? Я ничего не понимаю. Кто подписал этот отказ?
— Бумагу подписал я. Но решение принималось коллегиально.
— Но у меня частный театр. Я вообще плохо понимаю, почему я кого-то должна о чем-то спрашивать.
— Но комитет входит в число его учредителей.
— И теперь один учредитель мешают другому учредителю наилучшим образом исполнять его функцию, так?
— Не мешает, — мягко говорил Перелог. — Помогает. Вы нужней здесь.
— Но, черт побери, ты посмотри, что происходит на улицах! Завтра любого из нас могут прикончить, и нас не будет вообще! Это, что ли, ваша помощь?!
— Мы все в одном положении, — нахмурился тот.
— Я не могу думать обо всех. Я могу думать только о себе и о своих ребятах, с меня этого достаточно.
— Ну… — развел руками Председатель. — Людям искусства не надо бы так думать и так говорить.
— Черт побери! — закричала Ванда. Потом, сделав усилие над собой, все же сдержалась. — Извини!.. — сказала она. И тихо прибавила: — Когда я подавала заявку, мне было сказано, что не будет никаких затруднений, что процедура рассмотрения носит формальный характер… Скажи мне… Скажи, что вдруг произошло? Что изменилось?.. Только не говори мне, я прошу тебя, не говори, как вы все, черт бы вас побрал, меня любите!..
Была долгая пауза; Перелог молчал, молчала и Ванда, молчали экзотические растения в сосудах, и кому-то нужно было первому нарушить молчание. Ванда уж сама хотела снова заговорить: объяснить еще что-то, или, быть может, упрекнуть в чем-то своего собеседника…
— Так все и было, — сказал, наконец, Перелог. — Мы обсуждали… Все были за… А потом…
— Что было потом? — прошептала Ванда.
— Потом все изменилось. Возникло другое мнение. Возможно, был телефонный звонок, это неважно…
— От кого?
— Этого я сказать не могу. И, честно говоря, не хочу. Может, у тебя есть какие-то невыполненные обязательства?.. Подумай.
— Какие обязательства? — раздраженно говорила женщина.
— Ну, не знаю… перед третьими лицами. Что-то пообещала и не выполнила. Или даже забыла… Может такое быть?..
— От кого был звонок? — спросила Ванда.
— Этого ты не узнаешь никогда, — твердо отвечал Перелог. — Забудь. Не было ничего. Не было никакого звонка.
— Когда
— Сегодня утром.
— Значит…
— Решение окончательное. Поверь, так будет лучше для всех.
— Послушай… — медленно и тихо сказала Ванда и после помолчала немного. — Я заявляю, что у меня никогда ни перед кем не было никаких обязательств, о которых я бы забыла или не выполнила. Это я говорю точно.
Перелог смотрел на женщину, и на мгновение в лице его едва заметная мелькнула растерянность.
Ванда встала. Председатель комитета встал тоже.
— Ты просто не хочешь понять, — тихо сказал он.
— Хочу, но не могу, — возразила она.
— Еще одно, — сказал Председатель. Ванда задержалась. — У нас есть один небольшой фонд, из которого мы премируем наших наиболее достойных деятелей культуры. И мы сегодня приняли решение дать тебе премию в размере трех месячных должностных окладов. Это немного, конечно, но…
Ванда непокорно головою мотнула, давнее знакомство ее с Председателем комитета давало ей право быть дерзкой, давало ей право быть самолюбивой и неосмотрительной…
— Шли бы вы все с вашей премией вместе!.. — сказала негромко она.
— О'кей, — сказал Председатель. — Мы-то, конечно, пойдем. Но и премию тебе все равно дадим.
11
За мгновение до того, как Неглин открыл дверь своим ключом, он уже пожалел о том, что так стремился домой. Он почувствовал запах жареной рыбы с кухни, и непонятно, как этот запах мог разноситься так далеко и преодолевать все преграды. Он слышал стук в квартире, то столярничал сосед, к тому же, должно быть, как всегда пьяный.
В прихожей он увидел промелькнувшую среднюю сестру свою Аллу, которая, не обернувшись, вдаль пошла по бесконечному коридору.
— Тебя отпустили? — только спиною сказала она.
Он и рта не успел раскрыть, как сестры уже не было поблизости, так что не стоило и напрягаться.
В коридоре сосед колотил двери на продажу, одна была уже почти готова, другая существовала только в проекте и в виде отдельных деталей.
— Я сегодня был в ночь, — сказал Неглин, боком протискиваясь мимо соседа с его раскрасневшейся небритой рожей.
— А мне работать надо, — возразил тот неприязненно.
— У тебя своя комната есть.
— Пошел ты!..
Неглин споткнулся о доски, прислоненные к стене, хотел подхватить, но не сумел, и те с грохотом повалились на пол.
— Ты что хулиганишь?! — возмущенно завопил сосед, брызнув слюною.
— Я тебя посажу, — пообещал Неглин.
— Замучаешься сажать, сволочь! — крикнул тот.
Неглин прошел в комнату. Там были двое, и оба лежали: парализованный отец, и это было обычно, и старшая сестра; то, что лежала она, обычным не было. Неглин пасмурно посмотрел на обоих.