Непостижимое
Шрифт:
Она поперхнулась. Подскочив к ней, он положил руку на ее голую спину, теплой ладонью касаясь между лопаток.
— Эй, спокойно. Попало не в то горло?
Морган тут же отвлеклась на теплоту его руки. Контакт кожей к коже. И вот опять она почувствовала странный импульс.
— Все в порядке, доктор Джеймс.
— Пожалуйста, зовите меня Заком, — вблизи стали видны золотистые прожилки в его зеленых радужках. — Доктор Джеймс звучит скучно, Захария длинно.
Доктор выпрямился и посмотрел поверх
Она повернулась и проследовала за его взглядом. Он смотрел на постамент, где красовалась салфетка с закусками. Доктор Джеймс сжал кулаки по бокам своего напряженного тела.
— Черт возьми!!
Глава 2
Большинство людей считали Зака Джеймса добродушным, улыбчивым и веселым.
Но исключительно потому, что он показывал им желаемый образ. Зак очень рано научился скрывать истинные чувства, чтобы они в итоге не обернулись против него. Однако сейчас он все же позволил себе проявить гнев и расстройство.
Зак видел, что за ним наблюдала великолепная женщина. Она моментально привлекала к себе внимание длинными стройными ногами, волевыми чертами и интригующим шрамом на щеке. Короткие иссиня-черные, немного взъерошенные волосы, кожа бронзового оттенка и платье в тон к потрясающим синим глазам.
Посмотрев красавице в лицо, Зак ожидал увидеть непонимание, но она оставалась безразлична и лишь внимательно наблюдала за ним.
К нему прогулочной походкой подошел Деклан Вард, держа руки в карманах брюк.
— Добрый вечер.
— Мы за вами наблюдали, — отрезал Зак. Он лично помог спроектировать новую систему безопасности и хотел, чтобы она оправдала ожидания. Ему было ненавистно, что посетители музеев любовались экспонатами через толстое стекло. Зак хотел дать людям возможность погружаться в историю и культуру, взаимодействовать с ней и восхищаться. А не смотреть на запертые артефакты. Тем не менее, его первостепенной задачей — как археолога и историка — всегда была охрана ценностей.
— Я здесь не один, — ответил Деклан. Позади него практически материализовался один из официантов и серьезно кивнул. — Это мой человек, Ронин Купер.
Теперь, посмотрев на Купера, Зак удивился, как, черт возьми, кто-то мог принять его за официанта. У мужчины были широкие плечи, натренированное тело, и выражение его глаз пугало.
— Вы хороши, — покачал головой Зак и протянул руку. — Я хочу получить изумруд обратно, — он сам нанял «Службу охраны охотников за сокровищами», но чем дольше не видел камень, тем сильнее раздражался.
— Он не у меня, — пожал плечами Деклан и кивнул,
Зак обернулся, и у него желудок ухнул вниз.
«Быть такого не может»
На него со слабой улыбкой смотрела его красавица. Вся ее наивность и изумление исчезли без следа. Подмигнув, она запустила руку в декольте обтягивающего платья и извлекла бесценный изумруд.
— За мной ты тоже наблюдал, — сказала прекрасная незнакомка, — но видел лишь то, что хотел.
«Конечно же», — Зак смотрел на ноги от ушей и полные красные губы, наводившие на очень грязные мысли. Он видел сексуальную женщину, дрожавшую от каждого его прикосновения.
Теперь в ее глазах Зак заметил опасный блеск. За притягательной внешностью крылось нечто гораздо большее. Но его рассердило, что ее реакция на него была не более чем игрой.
Женщина протянула ему изумруд. Зак принял его и, внимательно наблюдая за ней, намеренно коснулся ее пальцев. Она быстро отдернула руку, и в ее глазах что-то вспыхнуло. Зак улыбнулся. По крайней мере, хоть что-то в ней было настоящим. Изумруд был теплым, согретый ее кожей, как понял Зак. Черт, ее грудями.
«Вот дерьмо», — только эрекции ему сейчас и не хватало.
— «Служба охраны охотников за сокровищами» получила наилучшие рекомендации, но мне нужны были подтверждения, — Зак посмотрел на Деклана. — Я хотел лично убедиться.
— Проверка? — выгнул бровь Деклан.
— Можно сказать и так, — ответил Зак и, подозвав одного из охранников, отдал ему изумруд. — Верни его на стенд и приставь к нему людей.
— Вам нужна помощь с охраной музея? — уточнил Деклан.
— Нет, — Зак снова посмотрел на свою незнакомку. — Мне бы и в голове не пришло, что ты работаешь в службе безопасности.
— Значит, я хорошо справилась с работой. И меня зовут Морган. Морган Кинкейд.
«Морган», — сильное имя для несгибаемой женщины. Глядя на нее свежим взглядом, Зак решил, что оно ей подходит. Могла ли она вне работы уступить мужчине? Таяла ли в чьих-то сильных руках?
— Ну, ты заинтриговала меня сразу же, как только я тебя увидел. Теперь я заинтригован еще больше.
— Ну, лучше бы тебе разинтриговаться, Джеймс, — выгнула бровь Морган.
«О, нет», — у него и в планах не было.
— Не забывай, что нужно быть всегда готовым к неожиданностям, — добавила она, понизив голос и подавшись к Заку.
— Вы не первый мужчина, клюнувший на очарование Морган, — Деклан прочистил горло, но выглядел изумленным. — Вот почему на подобные задания мы всегда отправляем ее. Теперь, раз вам не нужна наша помощь в охране музея, чего вы хотите?
— У меня есть для вас работа, — сказал Зак.
Посмотрев на членов своей команды, Деклан снова сосредоточился на нем.
— Слушаю.