Неповторимая
Шрифт:
— Ты прав, — кивнул Дэвид.
— Ястреб, а тебе удача изменила. Ты прибыл сюда как лорд Даглас, а уедешь домой без титула, — заметил Аларих.
— Да, я уеду домой без титула, зато вновь обрел брата, воскресшего из мертвых. По-моему, неплохая сделка.
— Поразительно! — воскликнул Гоуэйн, глядя на Дэвида и качая головой. — Ты был мертв — и вдруг воскрес. Сразу же после того, как только твой труп возложили на камень друидов.
— Сразу же после похищения Сабрины, — пробормотал Аларих.
Шона напряглась, надеясь, что никто
— Что ты имеешь в виду, Аларих? Аларих развел руками.
— Ничего! Я просто ошеломлен. И взволнован. Странные дела в последнее время творятся в наших краях.
— Нравится вам это или нет, тут замешаны колдуньи, и нам пора что-то предпринять, — заявил Лоуэлл.
Шона вздохнула.
— Дедушка Лоуэлл, колдуньи из Крэг-Рока — умные, участливые женщины, которые всего-навсего исповедуют свою религию. Эдвина — добрейшая из женщин…
— Это правда! — подхватил Гоуэйн.
— Но Сабрину нашли в склепе Мак-Клаудов, — напомнил Аларих.
— Мы искали там потому, что я была уверена: тот, кто совершил это злодеяние, попытается сделать так, чтобы вина легла на Эдвину, если Сабрину найдут.
— Может статься, дело совсем в другом, — с расстановкой произнес Айдан, обводя взглядом сидящих за столом. — Возможно, Сабрину похитили сообщники Эдвины, а в склепе Мак-Клаудов ее держали затем, чтобы мы сочли Эдвину невиновной!
— Что ты сказал? — переспросил Ястреб. Айдан пожал плечами.
— Я понимаю: ты прибыл сюда лишь недавно после долгого отсутствия. Ты знаешь, как легко ввести людей в заблуждение. Но в последнее время в шахте все чаще стали слышать стук, а иногда — пение. Многие подозревали, что колдуньи затевают недоброе.
— Это был просто шум ветра в скалах! — нетерпеливо возразил Лоуэлл.
— А потом пропала Сабрина, — напомнил Аларих.
— И вчера ее нашли на кладбище, — заключил Гоуэйн.
— А этот странный брат Дамиан? — продолжал Айдан. Улыбнувшись, он передернул плечами. — Рядом с ним меня охватывал страх, — он помедлил, — вероятно, он тоже замешан в этих делах.
— Попомни мои слова, брат, во всем виноваты колдуньи! — воскликнул Лоуэлл.
— Дедушка Лоуэлл! — запротестовала Шона. Лоуэлл нетерпеливо фыркнул.
— Но остается еще один вопрос — о трупе, найденном на камне друидов, — продолжал Айдан.
— Это наверняка сделали деревенские мальчишки, — пробормотал Алистер. — Вспомнили басни о том, как на этом камне приносили в жертву людей, и тому подобный вздор.
— Едва ли этот поступок можно назвать шалостью, — возразил Ястреб. Он бросил в сторону брата почти неуловимый взгляд, и Шона испытала раздражение, убедившись, что братья легко понимают друг друга. Они завладели разговором и теперь намеревались поделиться сведениями, чтобы что-нибудь выведать у собеседников. — Вряд ли деревенские мальчишки забавляются,
— Стреляя в людей? — воскликнул Гоуэйн. — Ничего подобного мне не говорили!
— И мне тоже, — подхватил Лоуэлл, скорбно покачивая головой.
— Не могли бы вы объяснить, что случилось, когда вы обнаружили Сабрину? — спросил Гоуэйн.
Ястреб пожал плечами.
— Шоне пришло в голову, что мы обыскали всю округу, но не додумались осмотреть склепы на кладбище. Ей казалось, что разумнее всего будет начать со склепа Мак-Клаудов, но как только мы приблизились к склепу, отовсюду вдруг начали появляться фигуры в черных плащах с капюшонами, стреляя в нас.
— И никто не пострадал? — спросил Айдан. Он уставился на Шону. — Никого не убили и не ранили?
— Никого, — подтвердила Шона.
— Они стреляли в мою жену, Шону, Слоана и в меня. Едва ли это можно назвать шалостью.
— Фигуры в плащах с капюшонами! — пробормотал Лоуэлл. Он сурово взглянул на брата. — Колдуньи!
— Хорошо, что мистер Мак-Грегор, мистер Трелони и брат Дамиан оказались рядом, — заметил Гоуэйн, не обращая внимания на брата. Он нахмурился. — А где же были вы, лорд Даглас?
— Вместе с ними, разумеется, — отозвался Дэвид. Ему предстояло многое поведать, поняла Шона, но, по-видимому, с раскрытием тайны брата Дамиана не следовало торопиться.
Конечно, Алистер знал, что брат Дамиан — не кто иной, как Дэвид. Но способен ли он хранить тайну так же надежно, как Шона?
— Ладно, мы уже отправили посыльного за констеблем, — устало проговорил Гоуэйн и вдруг улыбнулся: — Дэвид, лорд Даглас, больше всего меня радует, что теперь ты сам возьмешься за это дело!
— Само собой, — согласился Дэвид.
— Надо объявить в деревне, что Дэвид жив и будет править в Ночь лунной девы, — напомнил Аларих.
— По-моему, жители деревни еще сегодня утром узнали, что я вернулся, — заметил Дэвид.
— Откуда? — удивился Гоуэйн.
— Вчера ночью я нанес визит Фергюсу Эндерсону.
— Должно быть, лорд Даглас, вы невысокого мнения о нашей семье, — произнес Айдан. — Иначе почему вы навестили никчемного старого пьянчугу, прежде чем известить нас, что вы живы?
Дэвид откусил лепешку, прежде чем ответить.
— Все дело в том, что случилось нечто любопытное: я обнаружил в замке мальчишку с приметой, присущей только Дагласам. Путем недолгих расспросов я выяснил, что до недавнего времени этот ребенок жил в семье старого пьянчуги Фергюса. Кроме того, внешне ребенок поразительно похож на Мак-Гиннисов, но примета Дагласов — неопровержимое доказательство родства с ними. Следовательно, этот мальчик — мой сын.
— О Господи!..
Энн-Мэри, которая только что подошла к столу с очередным подносом, чуть не выронила его, начиная падать. Слоан подхватил женщину, прежде чем она осела на пол, — к счастью, ему хватило сил. Алистер спас содержимое подноса.