Неприятель на одну ночь
Шрифт:
Мамочка, – внезапно подумала я, обернувшись и увидев, как несское чудовище клацнуло полной челюстью острых, словно шпаги, зубов. Мамочка, как я теперь прекрасно понимала, почему ты так отчаянно проклинала эту рыбалку!
Я неслась как могла! Камни я теперь не обплывала, а просто перепрыгивала с помощью водных мостов. Герахард сыпал магией вперемешку с проклятиями. Несское чудовище не отставало и периодически давало о себе знать истошными воплями.
Мы уже обогнали другого его сородича, замершего посреди реки и вытаращившего
– Попал!
ГЛАВА 23
Резко затормозить я не могла, но скорость быстро спала. Специально загнав нас между двух валунов, чтобы мы остановились, я, наконец, обернулась, чтобы посмотреть на торчащую из воды ледяную статую.
Герхардом я в этот момент искренне восхищалась – трясло нас так, что лично я бы попасть могла только заморозив всю реку. Такой финт был чреват, поэтому кузен всё же извернулся и заморозил наш трофей.
– Что дальше обычно делают? – уточнила я, с трудом возвращаясь в реальность.
А в реальности я оказалась безумно уставшей и насквозь мокрой. И, кажется, из-за ледяной речной воды у меня теперь зуб на зуб не попадал. Не знаю, правильно ли определила их состояние, но во всяком случае они весьма задорно стучали.
– Вытаскивают добычу на сушу. И сами выбираются на берег, – выдохнул Герхард, пытаясь отдышаться.
А ещё зачем-то зачерпнул ладонью воду и умылся. Как будто он тоже не был мокрым с ног до головы! Хотя, возможно, на нём оставались какие-то сухие места, в отличие от меня.
Ледяную «скульптуру» я выкатила на берег мощной волной, а затем, чуть более аккуратно, высадила и нас. Часть несского чудовища, что оставалась под водой, была не заморожена и Герхард тут же принялся исправлять недочёт. Я же подумала и стала убирать из одежды и волос лишнюю влагу.
– Это мой первый улов, – внезапно признался он, и я вздёрнула бровь от изумления:
– Да?
– Да, ваш отец с мастером Феоктистом всегда вырывали у нас с графом победу, а мы просто неторопливо сплавлялись по реке вслед за ними. Но среди местных граф бесспорный чемпион.
– Вы сегодня сменили компанию графа, потому что желали взять реванш? – изумилась я.
Если б Герхард не подсказал мне про тот участок без порогов, думаю, граф бы нас обставил.
– Нет, – хмыкнул кузен. – Признаться, я настроился на неспешную речную прогулку. Но ваш азарт меня, кажется, заразил, и я увлёкся. Герцог убьёт меня, если узнает.
– О нет! – открестилась я. – Меня он убьёт первую, если до этого не успеет мать. Поэтому историю про эту рыбалку мы унесём с собой в могилы. Надеюсь, крайне нескоро.
– Хорошо, леди Алтея, – загадочно улыбнулся Герхард, таинственно приложив палец к губам. – Это будет наш маленький общий
К моменту, как до нас добралось поколение в самом расцвете сил – до смерти перепуганное и взволнованное, – я уже успела высушить и себя, и Герхарда. Про моё падение с лодки и побег от чудовища мы тактично умолчали, не став добивать графа окончательно. Хотя он утверждал, что уже весь поседел за сегодня, просто волосы светлые – на них не так заметно.
Чтобы вывезти наш «улов», граф с помощью магии озёрной воды позвал своих слуг, которых мы ждали около получала. Всё это время старших нам пришлось успокаивать. Граф каялся и посыпал бы голову пеплом, если бы нашёл здесь его. В общем, сторговались на том, что я ничего не рассказываю отцу, ни полсловечка, а хозяин озёрного края честно мне говорит, где у него «тёмные места» в бухгалтерии на проверку. Чтоб я не вчитывалась, но при этом не получила от отца нагоняй.
Тут же нашёлся лишний мост, на который никто не спрашивал разрешения, и чрезмерно дорогой набор кресел для кабинета. Мост я с барского плеча простила, а кресла пошли за счёт прибыли от доходов графства.
ГЛАВА 24
Несмотря на то, что себя я основательно просушила, возле реки казалось зябко. Я думала, в экипаже пройдёт, но тоже хотелось закутаться во что-нибудь потеплее. На пристани, куда мы приехали для встречи с рыбаками, легче не стало. Хоть я и старалась отвлечься, пока разговаривала с народом, выслушивая, как им живётся, но меня всё равно потряхивало.
Тёплая белая шаль, словно крылья, внезапно опустилась на мои плечи. Сразу стало намного теплее и как-то по-особенному уютно.
– Вам очень идёт, леди Алтея, – улыбнулся мне Герхард. – Пойдёмте попьём чай? И рыбку горячую для нас только-только закоптили.
Благодарности моей не было предела. Пока мы ели в тёплом не продуваемом трактире, я даже разжарилась и подумала, что мне стало легче. Но уже через час стало очевидно: у меня жар.
Слабость показывать было нельзя. Изо всех сил я держалась с достоинством. Повезло, что лично меня тут не особо знали – поэтому никто не понял, что соображаю я раза в два медленнее. Поговорила я и с купцами, и с ремесленниками, и даже с рабочими рыбного завода, которым граф с удовольствием свозил меня похвастаться.
Поужинали мы в приозёрной таверне и после отправились в поместье графа. Герхард в дороге предлагал вздремнуть у него на плече, но я гордо отказалась. В конце концов, я здесь не как леди в сопровождении родственника, а как наследница герцога и всех этих земель. Ни к чему мне такая опека.
Доехали мы уже в сумерках. Посетовав на ранний подъем, я тут же отправилась к себе. К счастью, зелье от простуды я с собой прихватила. И выпить его получилось, пока не пришла Иола. Оставалось только хорошенечко прогреться, чтобы зелье подействовало, и выспаться.