Неприятности – мое ремесло
Шрифт:
Я посмотрел. Она рванула платье вниз, показав на груди след от сильного ожога.
– Ладно, сестренка. Это сильнодействующее средство. Но теперь нам нужно вызвать сюда полицию и неотложку для Бизли.
Я прошел мимо нее к телефону и стряхнул ее ладонь со своего локтя, когда она попыталась задержать меня. Девушка продолжала говорить мне в спину тонким голосом, в котором сквозило отчаяние:
– Я думала, они просто где-нибудь спрячут Лу, пока не закончится суд. Но они выволокли его из машины и, ни слова не говоря, застрелили. Потом маленький уехал на такси в город, а здоровяк привез меня в хижину в горах. Там был Дорр. Он
Тут мне пришло в голову, что за моей спиной слишком много народу. Я повернулся, взял телефон в руки и, все еще не снимая трубки, положил пистолет на стол.
– Послушайте! Дайте мне уйти! – взмолилась она. – Это все придумал Дорр вместе с Пиной, крупье. Пина входил в ту банду, которая прикончила Шеннона. Я не…
– Ладно… Все в порядке. Не переживай.
В комнате и во всем доме было тихо – как будто куча народу притаилась за дверью и подслушивала.
– Неплохо придумано, – неторопливо произнес я, словно времени у меня было сколько угодно. – Для Фрэнка Дорра Лу был просто расходным материалом. Вся комбинация предназначалась для того, чтобы избавиться от нас двоих как от свидетелей. Но игра оказалась слишком сложной, затронула слишком многих. Обычно это плохо кончается.
– Лу собирался уехать из штата. – Девушка судорожно комкала платье. – Он боялся. Думал, трюк с рулеткой – что-то вроде отступных.
– Понятно.
Я кивнул, поднял трубку телефона и попросил соединить с полицейским управлением.
Дверь снова открылась, и в комнату ворвался секретарь с пистолетом в руке. За ним шофер в униформе – тоже с пистолетом.
– Это дом Фрэнка Дорра. – Я говорил очень громко. – Здесь произошло убийство.
Секретарь и шофер выскочили из комнаты. Из холла донесся топот их ног. Я нажал на рычаг телефона, попросил соединить с редакцией «Телеграм» и спросил Вона Бэллина. Пока я рассказывал ему новости, мисс Гленн вышла через стеклянную дверь и исчезла в темном саду.
Я не стал преследовать ее. Пусть бежит – мне все равно.
Потом я попытался дозвониться до Олса, но мне сказали, что он еще в Солано. И тут тишину ночи нарушил вой полицейских сирен.
Неприятности у меня были, но не очень серьезные. Фенвезер употребил все свое влияние. Не вся история получила огласку, но и ставших достоянием публики фактов с лихвой хватило для того, чтобы парни из муниципалитета в двухсотдолларовых костюмах некоторое время прятали лица.
Пину арестовали в Солт-Лейк-Сити. Он раскололся и выдал еще четверых из банды Мэнни Тиннена. Двое оказали сопротивление при аресте и были застрелены, а двое получили пожизненное без права досрочного освобождения.
Мисс Гленн исчезла, и больше я о ней не слышал. Вот, пожалуй, и все – если не считать того, что двадцать две тысячи мне пришлось сдать государственному администратору наследств. Он выделил мне двести долларов в качестве гонорара и девять долларов двадцать центов как компенсацию расходов на бензин. Иногда я спрашиваю себя, что он сделал с остальными деньгами.
Убийство в дождь [9]
9
Рассказ «Killer in the Rain» опубликован в журнале «Black Mask» в январе 1935 г.
1
Мы сидели в комнате в «Берглунде». Я на краешке кровати, а Дравек в глубоком кресле. Комната была моя.
Дождь громко стучал в плотно закрытые окна. Из-за жары мне пришлось включить стоящий на столе вентилятор. Струя воздуха от него била в лицо Дравеку, приподнимая густую черную шевелюру и теребя широкие брови, сплошной линией прочерчивающие лоб. Мой гость походил на внезапно разбогатевшего вышибалу.
– Что у вас есть на меня? – спросил он, сверкнув золотыми зубами.
Дравек произнес это таким тоном, как будто любой, кто о нем хоть что-то знал, обладал очень ценной информацией.
– Ничего, – ответил я. – Насколько мне известно, вы чисты.
Он поднял большую волосатую ладонь и целую минуту пристально разглядывал ее.
– Вы не поняли. Меня прислал парень по имени Макджи. Фиалка Макджи.
– Отлично. Как поживает Макджи?
Фиалка Макджи был детективом в отделе по расследованию убийств полиции округа.
– Нет, вы все же не поняли… – Он снова посмотрел на свою большую ладонь и нахмурился. – Для вас тут есть работа.
– Я теперь не часто выхожу из дому. Старею, наверное.
Он внимательно огляделся, слегка блефуя, – так ведут себя не очень наблюдательные от природы люди.
– Может, дело в деньгах?
– Может.
На Дравеке был замшевый плащ с поясом. Он небрежно распахнул плащ и достал бумажник, размерами чуть не дотягивающий до охапки сена. Купюры торчали из него со всех сторон. Когда он шлепнул бумажником о колено, тот издал приятный тугой звук. Дравек вытряхнул деньги, выбрал несколько купюр, запихнул остальные назад, уронил бумажник на пол и оставил его там. Затем сложил пять сотенных купюр, как сдачу в покере, и пристроил их на столе у вентилятора.
Он тяжело отдувался, словно эти манипуляции отняли у него все силы.
– Денег у меня хватает.
– Вижу. И что я должен сделать? Если возьму их?
– Теперь вы меня знаете, так?
– Чуть лучше.
Я достал из внутреннего кармана конверт и прочел вслух то, что было написано на обратной стороне:
– «Дравек Антон, или Тони. Бывший сталевар из Питсбурга, затем охранник на грузовом транспорте, физически сильный. Нарушил закон и угодил за решетку. Уехал из города. Подался на Запад. Выращивал авокадо в Эль-Сегуро. Завел собственное ранчо. Быстро сориентировался, когда в Эль-Сегуро начался нефтяной бум. Разбогател. Потерял много денег, скупая непродуктивные скважины. Но еще достаточно богат. Серб по национальности, рост шесть футов, вес двести сорок фунтов, одна дочь, жены никогда не было. Никаких претензий со стороны полиции. После Питсбурга – чисто».
Я раскурил трубку.
– Ух ты! – сказал Дравек. – Где вы это взяли?
– Связи. Так чего вы хотите?
Он поднял с пола бумажник, некоторое время рылся в нем двумя толстыми пальцами, высунув от усердия язык. Наконец Дравек достал тонкую визитную карточку коричневого цвета и два мятых клочка бумаги и подвинул ко мне.
На изысканной карточке, напоминавшей карточку гольф-клуба, я прочел имя: «Мистер Гарольд Хардвик Стайнер». А внизу мелкими буквами: «Редкие книги, роскошные издания». Ни адреса, ни номера телефона.