Неприятности – мое ремесло
Шрифт:
Женщина состроила гримасу, которую, видимо, считала приветливой улыбкой, но, на мой взгляд, эта гримаса отражала лишь одно – блондинка чем-то встревожена.
– Вам помочь?
Я надвинул шляпу на глаза и нерешительно потоптался на месте.
– Стайнер?
– Его сегодня не будет. Хотите, я покажу вам…
– Я продаю, – сказал я. – То, за чем он давно охотился.
– А, продавец… – Серебристые ногти женщины коснулись волос над ухом. – Приходите завтра.
– Он болен? Может, я подъеду к нему домой? Ему было бы интересно
Мое предложение повергло женщину в шок. Ей понадобилась целая минута, чтобы отдышаться. Но когда она заговорила, голос звучал твердо:
– Это… это все равно бесполезно. Сегодня его нет в городе.
Я кивнул и, стараясь казаться разочарованным, дотронулся до полей шляпы, повернулся, чтобы уйти, но тут через дверь в перегородке высунулась голова прыщавого парня, которого я видел накануне вечером. Заметив меня, он тут же отпрянул, но я успел разглядеть на полу задней комнаты несколько картонных коробок.
Маленькие открытые коробки были доверху набиты старыми книгами. С ними возился мужчина в новехоньком комбинезоне. Часть товара Стайнера готовилась к перевозке.
Я покинул магазин, дошел до угла и свернул в переулок. За магазином Стайнера стоял маленький черный грузовичок с проволочными бортами. Никакой надписи на нем не было. Сквозь проволоку бортов просвечивали коробки, и пока я рассматривал грузовик, из дома вышел мужчина в комбинезоне и погрузил в кузов еще одну.
Я вернулся на бульвар. За полквартала от меня стояло свободное такси, за рулем которого румяный парень читал журнал. Я показал ему деньги и спросил:
– Проследим кое за кем?
Таксист испытующе посмотрел на меня, распахнул дверцу и сунул журнал за зеркало заднего вида.
– Это по мне, босс.
Мы доехали до конца переулка, остановились у пожарного крана и стали ждать.
В кузове грузовика набралось около дюжины коробок, когда мужчина в новом комбинезоне сел за руль и завел двигатель. В конце переулка он свернул налево, на улицу. Таксист последовал за ним. Грузовик двигался сначала на север, в сторону Гарфилд-авеню, затем на восток. Водитель гнал вовсю, а в этот час Гарфилд-авеню обычно забита машинами, и мы здорово отстали.
Я сказал об этом таксисту, когда грузовик свернул с Гарфилд-авеню и снова двинулся на север, на Бриттани-стрит. Когда мы добрались до нее, никакого грузовика там не было.
Румяный водитель пробормотал что-то успокаивающее из-за стеклянной перегородки такси, и мы поехали по Бриттани-стрит со скоростью четыре мили в час, высматривая грузовик за кустами. Успокоиться я отказывался.
В двух кварталах к востоку Бриттани-стрит пересекается с другой улицей, Рэнделл-плейс. На углу стоит белый многоквартирный дом, фасад которого выходит на Рэнделл-плейс, а вход в подземный гараж находится со стороны Бриттани-стрит. Когда мы проезжали мимо и таксист убеждал меня, что грузовик не мог уехать слишком далеко, я заметил машину в гараже.
Мы свернули за угол, ко входу в здание, и остановились. Я вышел из такси и поднялся в вестибюль.
Коммутатор отсутствовал. Стойка дежурного была задвинута к самой стене, как будто ею больше не пользовались. Над ней висели почтовые ящики золотистого цвета с фамилиями жильцов.
Квартира номер 405 принадлежала Джозефу Марти. Именно так звали парня, который ухлестывал за Кармен Дравек, пока ее папаша не дал ему пять тысяч долларов, чтобы он отстал от нее и развлекался с другой девушкой. Не исключено, что это тот самый Джо Марти.
Я спустился по лестнице, толкнул дверь со вставкой из армированного стекла и оказался в полутемном гараже. Мужчина в новеньком комбинезоне складывал коробки в автоматический лифт.
Я закурил и встал рядом, внимательно наблюдая за ним. Ему это не понравилось, но он ничего не сказал.
– Следи за весом, приятель, – посоветовал я. – Лифт рассчитан только на полтонны. Куда это все?
– Марти, четыреста пятая, – ответил водитель грузовика и, похоже, тут же пожалел о своей болтливости.
– Отлично. Тут найдется что почитать.
Я поднялся в вестибюль, вышел из здания и сел в такси.
Мы вернулись в центр города к зданию, где у меня контора. Я щедро расплатился с водителем, а он вручил мне грязную визитную карточку, которая тут же отправилась в латунную плевательницу возле лифта.
Дравек подпирал стену у двери моей конторы.
7
После дождя стало тепло и солнечно, однако на нем был все тот же замшевый плащ с поясом. Плащ был расстегнут, – впрочем, пиджак и жилет под ним тоже. Галстук сдвинут набок. Лицо Дравека напоминало маску из серой штукатурки, нижнюю часть которой покрывала щетина.
Выглядел он ужасно.
Я отпер дверь, похлопал Дравека по плечу, втолкнул внутрь и усадил в кресло. Он тяжело дышал, но не произнес ни слова. Я достал из ящика стола бутылку ржаного виски и налил две порции. Дравек молча выпил обе. Затем обмяк в кресле, заморгал и с рычанием извлек из внутреннего кармана пиджака белый квадратный конверт. Положив конверт на стол, он прижал его большой волосатой рукой.
– Не повезло Карлу, – сказал я. – Утром Макджи брал меня с собой.
Дравек посмотрел на меня пустым взглядом. Потом кивнул:
– Да. Карл был хорошим парнем. Я вам о нем не рассказывал.
Я ждал, не отрывая взгляда от конверта под его ладонью. Дравек тоже посмотрел на конверт.
– Хочу, чтобы вы на это взглянули, – пробормотал он, медленно подвинул конверт ко мне и с трудом поднял руку, словно расставался с тем, что составляет смысл его жизни. Две слезинки выкатились из глаз и сползли по небритым щекам.
Я взял конверт и принялся разглядывать его. Имя Дравека, домашний адрес. Аккуратные печатные буквы, написанные от руки, штамп службы срочной доставки. Внутри лежал блестящий фотоснимок.