Невеста джентльмена
Шрифт:
– Нет, конечно, мы имеем право, но…
– Вот и хорошо! – воскликнула Мэри. – Если мы скажем Ройсу, он будет настаивать, чтобы нас сопровождала армия конюхов и слуг, а это испортит все дело.
– Это точно, – согласилась Роуз, тоскливо поглядывая в окно. – Только вы помните про человека с постоялого двора?
– Что-то сомневаюсь я, что он нас все еще преследует.
– Но в саду-то ведь кто-то был в свое время?
– Да ведь Мэри даже не видела никого! – запротестовала Камелия. – Нашли какой-то след! И что это доказывает? Она ведь только сказала, что ей почудился запах Космо, а уж вчетвером мы его в бараний рог согнем!
–
– Можем взять отцовские пистолеты, – вмешалась Лили, – Камелия может захватить свой нож. Может быть, еще и винтовку с собой прихватим?
Немного посовещавшись, сестры пришли к выводу, что винтовка будет совершенно лишней, так как они возьмут с собой иное оружие, которое тяжело само по себе. Выкопанные из земли два заветных пистолета отправились в потайные карманы Камелии и Лили, в старое крепкое одеяло – такие же старые ботинки и капоры. Подняв свой груз, сестры направились вниз по лестнице. Выпросить у поварихи небольшую корзинку с пирожными и кувшин с водой оказалось несложным делом, а вот убедить ее, что лакей для переноски корзины и груза им вовсе не нужен, было значительно сложнее.
Тем не менее Мэри ощутила некоторую растерянность, когда, выйдя через боковую дверь с кувшином, одеялом и корзинкой, она осознала, что сама вовлекла сестер в эту авантюру, заведомо зная, как разгневается сэр Ройс. С другой стороны, находиться в Уиллмере с раннего утра до позднего вечера, выполняя при этом множество совершенно бессмысленных действий, тоже становилось невозможным. Хотелось ненадолго вырваться из этой золотой клетки и заняться чем-нибудь новым.
Когда же Ройс начнет читать им нотацию – а он непременно начнет, – она возьмет на себя полную ответственность за эту запрещенную экспедицию, и весь гнев Ройса падет только на ее голову, а не на сестер.
Они пошли к западу от дома, минуя сады и цепляющиеся за плечи ветки подстриженных кустарников, которые по мере продвижения становились все гуще и гуще. Наконец заросли закончились, сестры, повернув теперь к югу, пересекли пологий склон и оказались у цели.
Иссиня-черный тарн [13] представлял собой потрясающее мрачно-красивое зрелище.
Первым делом сестры обследовали беседку, к которой был перекинут узенький мостик. Она напоминала небольшую круглую комнатку, по периметру которой шла скамейка. Вся внутренняя меблировка – если, конечно, таковая там когда-то была – отсутствовала, а арки, закрытые и даже забитые ставнями, не позволяли любоваться озером изнутри самой постройки: открытым оставался только входной проем.
13
Тарн (геол.) – каровое озеро, т. е. озеро, заполненное особыми ледовыми полостями, или карами. Как правило, представляет собой чашу почти идеальной круглой формы с гладкими краями.
Посовещавшись, компания решила расстелить одеяло в непосредственной близости от озера. Болтая и смеясь, сестры быстро расправились с едой и, сложив вещи в опустевшую корзиночку, стряхнули с себя крошки и легли на спины. Продолжая вести разговоры ни о чем, они рассматривали пенящиеся облака, лениво проплывающие над головами, и слушали мягкий плеск воды, ласкающий слух.
Это умиротворение навевало сон, и Мэри почувствовала себя кораблем, покачивающимся в дрейфе, как вдруг непонятный треск и сдавленный вопль Лили заставили ее глаза распахнуться. Она еще только сидела, не успев вскочить, а мужчина, вырвавшийся из самого ближнего кустарника, уже несся прямо на них.
Глава 19
Ноги Мэри словно окаменели, и, пока Лили издавала отчаянные вопли, мужчина схватил Роуз за руку. Хотя та принялась отчаянно отбиваться, от этого не было никакого толку: удары не достигали цели и приходились лишь на другую руку мужчины. Мэри было хорошо слышно, как, испуская ругательства, Камелия выхватила пистолет, но не решалась выстрелить, потому что незнакомец находился к Роуз вплотную. Схватив корзинку для пикника, она изо всех сил ударила злодея по голове, и хотя трескучий удар пришелся не по голове, а по плечам, мужчина все же отступил на шаг.
Лили схватила глиняный кувшин и запустила им в спину нападавшего. Удар пришелся по хребту, и тот, обернувшись, испустил протяжный яростный рык и ослабил хватку. Воспользовавшись этим, Роуз вырвалась и тут же бросилась на землю, а Камелия спустила курок. В то время как Лили продолжала копаться со своим пистолетом, мужчина с круглыми от удивления глазами испустил очередной вопль, и его шапка слетела с головы.
И пока Камелия, как лучший из них стрелок, выхватывала у Лили пистолет, пока поднимала руку, нападавший уже несся к лесу во всю прыть. Вытянув руку, стараясь прицелиться получше, Камелия сжала рукоятку и снова выстрелила в удиравшего. Мужчина покачнулся, схватился за руку и припустил дальше, словно за ним гнались все гончие ада, собравшись в единую свору.
– Роуз! – Мэри бросилась к сестре. – С тобой все порядке?
Кивнув в ответ, Роуз присела на корточки и принялась ощупывать то место на руке, за которое ухватился мужчина.
– Да, все в порядке, только синяк к утру появится. – Она издала нервный смешок облегчения. – Все! Больше я не буду носить коротких рукавов!
– Вот черт! – Камелия сердито сунула пистолет в карман. – Я по нему два раза промазала.
– Нет, во второй раз попала. – Чуть задыхаясь, Лили присела на одеяло. – Я видела, как он рукой затряс.
– Да, но я-то в спину метила, а это, знаешь ли, достаточно широкая мишень.
– Во-первых, он бежал, во-вторых, расстояние было уже приличное.
Камелия подняла простреленную шапку и внимательно рассмотрела, засунув палец сначала в одно отверстие, потом в другое.
– Надеюсь, что у него теперь на черепе красивая дорожка!
– Ты хоть лицо его успела рассмотреть? – рассмеялась Мэри.
– Могу лишь представить выражение этого лица, когда он сидит сейчас где-нибудь и раздумывает, как его подстрелили четыре сонные девчонки! – присоединилась к ней Лили.
– А что ж ему еще остается делать, когда ты его короновала кувшином?
Прошло совсем немного времени, а сестры, уже смеясь, вспоминали недавний ужас, словно веселое приключение. Однако их головы одновременно повернулись в одну сторону, когда из кустов послышался треск, а со стороны узкой садовой тропинки, откуда пришли они сами, через мгновение с большой палкой в руке вылетел Ройс. Он был без сюртука и головного убора. Постепенно он перешел на шаг, затем остановился и оглядел картину: четыре сестры, развалившиеся перед ним на одеяле.