Невеста джентльмена
Шрифт:
– Какого дьявола?! Что здесь происходит? Я услышал выстрелы!
Его вопросы повисли в воздухе, и возникла пауза…
– В случае чего вы собирались сражаться палкой? – спросила Мэри, разглядывая оружие Ройса.
Скривившись, он отбросил палку в сторону.
– Это было единственное, что я подобрал по дороге. Я уже шел сюда, поскольку домашние сказали, что вы ушли на пикник в сторону озера. – Ройс мрачно нахмурился.
– Это я стреляла, – призналась Камелия, указывая на два валяющихся на
– У него? Так что, на вас напали? – Ройс помрачнел еще сильнее.
– Думаем, это был наш давний знакомец с постоялого двора, – предположила Мэри. – Нападавший был достаточно велик и схватил Роуз. Вот нам и пришлось вступить с ним в бой. А потом Камелия выстрелила в него. Дважды.
Мэри смолкла, а лицо Ройса окаменело. Сестры переглянулись, и наконец Камелия без слов выступила вперед, предлагая ему рассмотреть простреленную шапку. В тот же миг около них возникли садовник и конюх. Увидев представшую перед ними картину, они остановились, тяжело дыша.
Ройс машинально взял головной убор злодея, но, не говоря ни слова, не сводил взгляда с Мэри.
– Они здесь ни при чем, это полностью моя вина. – Мэри расправила плечи.
– Нисколько в этом не сомневаюсь.
– Врет! Мы все захотели на пикник, – сказала Роуз, и остальные сестры тут же повторили ее слова.
Он обвел всю компанию одним пылающим взором.
– Так… Собирайте свои пожитки и немедленно отправляйтесь домой. Джаррет и Гиддингс, ведите этих троих в поместье и глаз с них не спускайте по дороге.
– Да, сэр.
Оба мужчины немедленно подошли к сестрам и в ожидании встали рядом с ними, но поскольку те даже не пошевелились, остановились в недоумении, переводя встревоженные взгляды то на четырех девушек, то на хозяина.
– Мисс, – начал садовник, снимая шапку.
– Без Мэри мы отсюда и шагу не сделаем, – заявила Камелия, скрещивая на груди руки.
Прежде чем Ройс открыл рот, Мэри успокаивающе сказала сестрам:
– Ничего-ничего, все в порядке, идите, девочки.
– Но…
– Поверьте мне, всем будет лучше, если сэр Ройс и я поговорим без лишних ушей.
– Черт побери, – сорвался наконец Ройс, – да съем я ее, что ли?
– Идите, идите, – ободряюще кивнула Мэри сестрам.
Три девушки с явной неохотой и в полном молчании двинулись в сопровождении слуг к поместью. Проводив их взглядом, она повернулась к Ройсу.
– Итак, стрельба по похитителю. – Он почти непринужденно констатировал факт, лишь только пнул лежащую рядом корзину. – Судя по всему, голову пробить ему вы не смогли.
– Я пыталась, но этот тип оказался слишком высоким.
– Ну конечно же, конечно, – Ройс зашелся суховатым смехом, – вы пытались! – Он снова злобно пнул корзину, отправляя ее в свободный полет. – Мэри! Черт тебя побери! Ты хоть что-нибудь соображаешь?
Она вздрогнула от неожиданности, но быстро пришла в себя:
– А вот этот вопрос я считаю риторическим…
– Я же велел вам носа из дома не высовывать! – Ройс уставился на Мэри.
– Ничего подобного! Вы просили лишь о том, чтобы предупреждать вас на тот случай, если мы захотим отлучиться! – поправила его Мэри. Она понимала, что издевается над Ройсом почти в открытую, но уж очень хотелось продолжить это делать, чтобы его кипучий нрав улетал туда, откуда прилетел, словно пар, пока Ройс не взорвется. – Кстати, вам не кажется, что мы вышли из того возраста, когда все еще требуются няньки? Мы уже вроде не дети малые. Или, быть может, вы полагаете, что мы будем слепо исполнять ваши указания?
– Так… У нас объявилась сумасшедшая, а Бедлам находится в Лондоне… Да речь идет о том, чтобы вернуть вас домой живыми! – Ройс встал прямо перед Мэри, блистая глазами. Его щеки были пунцового цвета. – Вы желаете быть убитыми? Не хотите находиться в безопасности? Не жалко себя – сестер пожалей!
Мэри со свистом втянула в себя воздух, подавляя закипающий гнев.
– Не смейте так говорить! Я отвечаю за жизнь своих сестер, для меня нет ничего важнее!
Повернувшись, она двинулась прочь от Ройса, однако тот поспешно догнал ее у самой беседки и схватил за руку.
– Тогда какого черта ты идешь с ними в это место? – В его руках по-прежнему было одеяло, и он швырнул его в беседку. – Разве ты не понимаешь, что могло произойти? Он мог бы похитить, ранить, убить. В том числе и тебя.
– Сомнительно. – Она подбоченилась. – Как вы заметили, ничего такого не произошло. Мы учли возможность появления здесь этого человека, хотя, признаюсь, считали это маловероятным. – Мэри проигнорировала насмешливое хмыканье Ройса и продолжила: – Прежде всего нами были приняты разумные меры предосторожности. Несмотря на то что дело происходило днем, мы были настороже. И нас было четверо. Для одного человека убить четверых – сложная задача. Даже если бы у него было в каждой руке по пистолету, ему пришлось бы их перезаряжать.
– Другими словами, жизнью рисковали только двое.
– Не нужно перегибать палку. У нас тоже было два пистолета, а Камелия – отличный стрелок. Она стреляла в него. Дважды. Причем ранила. И вместо того чтобы распространяться о своей власти над нами, вам бы стоило послать своих слуг в ту сторону, куда убежал злодей. Думаю, по следам крови его можно было бы выследить.
– Распространяться о моей власти! Черт побери, женщина! Ты думаешь, меня так сильно заботит моя власть? Что я упиваюсь тем, что вас контролирую?