Невеста джентльмена
Шрифт:
– Однажды я шла домой к Нэну Саттону, а Сэм ехал верхом навстречу вниз по улице. Он возвращался из поездки в Филадельфию по каким-то делам. О-о-о! Как величественно он выглядел! – При воспоминании об этом у Роуз засияли глаза. – Он соскочил и пошел рядом, а я прошла мимо дома Саттона только ради того, чтобы оставаться рядом. Заглянув в конюшню, мы увидели, что там никого нет, и вошли. Сэм взял меня за руку и поцеловал. – Роуз опять покраснела. – Он сделал это два раза.
– И ты не потребовала от него немедленно
– Нет, конечно, нет, – с удивлением посмотрела на нее сестра. – Послушай, Мэри, а с кем целовалась ты?
– С Ройсом, – призналась Мэри, которой вовсе не хотелось выяснять, насколько лучше или хуже был поцелуй сэра Ройса, а уж тем более посвящать Роуз в то, что он сделал. Особенно после признания Роуз о двух украденных поцелуях, которое звучало как самая застенчивая исповедь. – Но только ты должна мне пообещать, что Лили и Камелии – ни словечка. Они станут надо мной немилосердно потешаться. А уж если они что-нибудь скажут самому сэру Ройсу…
– Боже, нет, конечно… Клянусь. Но, Мэри, ты любишь его?
– Безусловно, нет! – резко покачала головой Мэри. – О каких-либо отношениях между нами не может быть и речи. Он был просто пьян, и этим все объясняется. Причем, протрезвев, он очень вежливо извинился. – Лицо Мэри непроизвольно ожесточилось. – Он сказал, что не хотел бы, чтобы это произошло снова.
– В самом деле? – покосилась на нее Роуз.
– Так и есть. Он сказал, что если бы было возможно, он повернул бы время вспять. Ну… Или что-то вроде этого. Ройс явно сожалеет.
– Ну а ты? – Роуз ухватила сестру за руку.
– Честно? – Взглянув на сестру, Мэри отрицательно покачала головой. – Вовсе не сожалею, мне очень понравилось. Наверное, теперь моя душа стала черной, разве нет?
– Не говори глупостей. Я-то рассказала, как целовалась с Сэмом и не остановилась вовремя. Тогда моя душа и подавно черная.
– В любом случае мы теперь подруги по несчастью, – легко улыбнулась Мэри.
– То есть ты уверена, что у тебя нет никакой надежды?
– Ты о чем? – Расхохотавшись, Мэри покачала головой. – Уж не о браке ли с сэром Ройсом? Нет, дорогая сестра, на этот счет можешь не волноваться, по мне он явно не чахнет. Хотя признаюсь, моя гордость была несколько уязвлена, когда Ройс сказал, что сильно сожалеет о случившемся. Но все достаточно легко снова встало на свои места. Перспектива брака вообще, а с этими надутыми британскими джентльменами особенно, меня вообще не привлекает. Кстати, у меня есть легкое предчувствие, что я так и останусь старой девой, испытывая радостное чувство за счастье моих замужних сестер, которые, надеюсь, будут столь добры, что позволят мне их навещать.
– Нет, я боюсь, что мы останемся старыми девами вместе. Так что придется Лили и Камелии заботиться о нас обеих, – возразила Роуз, – а может быть, так и будем вечным грузом на шее нашего кузена-графа.
– Тоже неплохая идея. – Мэри была искренне рада видеть, что настроение сестры повышается. Подняв рукодельную работу Роуз, она улыбнулась: – Позволь-ка мне тебе помочь. Так хочется воткнуть во что-нибудь несколько булавок.
Глава 18
На следующий день сестры Баскомб вместе с мисс Далримпл, сидя в музыкальной комнате, вели тяжелую борьбу за освоение нот и аккордов.
– Леди Сабрина! – возвестил вошедший дворецкий.
– Леди Сабрина! – Мисс Далримпл вскочила с удивительной проворностью и поспешила навстречу. – Какая неожиданная радость! Девушки, девушки, идете скорее сюда и поздоровайтесь.
Ее последние слова были излишними, поскольку сестры уже вскочили, чтобы поприветствовать гостью.
– Надеюсь, я не прервала ничего важного? – вежливо поинтересовалась вошедшая.
– Конечно же, нет, – за всех ответила мисс Далримпл, – девушки лишь совершенствовали навыки игры на фортепиано.
Сестры обменялись вопросительными взглядами, но леди Сабрина, лишь улыбнувшись, кивнула, видимо, соглашаясь со словами мисс Далримпл. Очевидно, она не знала об отношении Камелии к бряцанию по клавишам.
– Надеюсь, никто не будет против, если я украду вас отсюда на часок-другой?
– Нет, – хором ответили сестры с таким нетерпением, что леди Сабрина не могла сдержать смеха.
– Но только боюсь, что эта экспедиция может оказаться не так увлекательна, как вы ожидаете. Она может не оправдать ваших надежд, – предупредила леди Сабрина.
– Боязнь – очень субъективное понятие, – мудро ответила Мэри. – Почему-то я уверена, что мы получим удовольствие.
– Я предпочла бы сегодня отправиться с визитом к жене местного викария, и тут мне пришло в голову – почему бы вам не присоединиться? Это было бы гораздо приятнее и мне, а у вас бы появилась возможность познакомиться с некоторыми соседями. С женой местного сквайра, например. Я часто приглашаю к себе миссис Мартин на вторничные посиделки. Если все пойдет по моему плану, вы с ней познакомитесь.
– Какая чудесная мысль, миледи. – Улыбка мисс Далримпл стала еще шире. – Действительно чудесная. Как замечательно, что вы заботитесь о девушках. – Она отвернулась, явно скрывая недовольный взгляд. – Я уверена, что они очень благодарны.
Впрочем, мисс Далримпл легко можно было понять – и особенно это было понятно для Мэри: поездка лишала гувернантку возможности помучить сестер уроком танцев. Зато у самой Мэри не было никакого желания провести вечерний урок рядом с сэром Ройсом и видеть тот ледяной взгляд, каким он награждал ее утром за завтраком.