Чтение онлайн

на главную

Жанры

Невеста поневоле, или Доведи дракона до бешенства!
Шрифт:

— На преступнице?! — в миг закипел мой отец. — Как ты смеешь так называть ее?! Еще ничего не выяснили, а ты уже бросаешь подобные слова в ее адрес!

— Уверен, скоро все подозрения подтвердятся, — фыркнул в ответ лорд Вальтер.

— Они не подтвердятся! И когда это произойдет, то никакие извинения не умалят того оскорбления, что ты нанес моей дочери! — отец склонился над лордом Вальтером и добавил: — Ничто не заставит меня простить твою семью и забыть эти слова. Даже если будешь молить о прощении, молить о том, чтобы все стало, как и прежде. Этой свадьбы не будет.

Никогда!

Глава 36

Айрин

Момент, которого я так ждала со дня помолвки с Риэлисом, вызвал во мне совсем не те эмоции, которые я предполагала. Не было ни безумной радости, ни ликования, ни победного звучания фанфар в моей голове. Меня охватило лишь отчаяние, глубокое и беспросветное.

С досадой осознала, что именно я виновата в сложившейся ситуации, а теперь не могла ничего исправить. Если уж в первый раз никто не внял моему желанию не выходить замуж, то теперь уж тем более не станут слушать обратное.

— Айрин, я… — выпалил Риэлис, ворвавшись в кабинет, но тут же осекся, увидев наших отцов, и поклонился. — Приветствую вас снова, лорд Орланд. Здравствуй, отец. Что вы здесь делаете?

— Я пришел защитить свою дочь от безосновательных обвинений таких наглецов, как твой отец! — гневно прорычал ему в ответ мой отец.

— Не понимаю, — Риэлис замотал головой. — Отец, о чем лорд сейчас говорит?

— Я не позволю преступнице стать твоей женой! — прогрохотал лорд Вальтер. — Я разорвал вашу помолвку!

— Что? Разорвал помолвку? — изумился Риэлис. — Отец, прошу тебя, не принимай спешных решений. — Айрин…

— Не волнуйся, — перебил его лорд Вальтер. — Обещанное мною кольцо ты все равно получить. Сегодня же! Так что у тебя нет причин волноваться по поводу этого разрыва. А сейчас я ухожу! У меня есть дела и поважнее, чем находиться в одной комнате с людьми, замаравшими честь нашей семьи!

Стало еще более горько и обидно. Лорд Вальтер по-прежнему был уверен, что Риэлис хочет жениться на мне только из-за кольца. А что, если так и есть? И если так, что что будет теперь? Он оставит меня одну в этом трудном положении, потому что и без меня получит желаемое? Или все же за время нашей совместной работы я стала для него чем-то большим и значимым, ради чего он приложит все свои усилия?

— Но отец… — попытался остановить его Риэлис, но тот даже не стал его слушать, спешно покинув кабинет и хлопнув дверью. — Лорд Орланд, приношу вам глубочайшие извинения за поведение моего отца. Как вы знаете, он слишком вспыльчивый и совершенно зря так отзывается об Айрин. Уверяю вас, вечером я поговорю с ним, объясню ситуацию, и тогда…

— Не утруждайся, Риэлис, — вздохнул отец, не дослушав. — Свадьбы все равно не будет, даже если Вальтер принесет нам извинения. Это была дурная идея изначально. Я должен был послушать свою дочь, позаботиться о ее чувствах и не заставлять выходить за тебя замуж. Но думал совершенно о другом… И зря! Прости меня, дорогая, — виновато произнес отец, повернувшись ко мне. — В этом положении ты оказалась из-за меня, но я обязательно все исправлю, обещаю!

— Тебе не за что просить

прощения, — замотала я головой, пытаясь остановить нахлынувшие слезы, но безуспешно. — В том, что произошло, виновата лишь я одна. И только я в ответе за свою дальнейшую судьбу. Прошу, не вмешивайся в это, ты сделаешь только хуже себе! Я сама во всем разберусь, будь уверен! Судья выслушает меня и поймет, что я не причастна ни к какому преступлению, и виновна лишь в своей глупости. Пожалуйста, иди сейчас домой и успокойся. Даже если мне понадобиться твоя помощь, то ты должен быть в ясном уме, незатуманенном эмоциями.

— Хорошо, дочка, — кивнул отец. — Я верю в то, что ты знаешь, о чем говоришь. И впредь буду внимательнее прислушиваться к тебе. Сейчас я сделаю так, как ты просишь — отправлюсь домой. Но если к завтрашнему дню ты не вернешься, то я приду снова и молчать уже не стану!

— Хорошо отец, как ты скажешь, — улыбнулась я, стараясь вселить в него хоть капельку спокойствия, которого у меня самой сейчас не было совершенно.

Едва отец покинул кабинет, как я рванула к Риэлису:

— Ну что, что тебе удалось разузнать? И ты снимешь с меня наручники, в конце концов?

— Извини, Айрин, — виновато произнес Риэлис, опустив взгляд. — Я пытался договориться о том, чтобы тебя освободили до момента суда. Но господин Рэйхальд не поддержал мою просьбу. Прости, но тебе придется на какое-то время остаться в темнице, пока я не улажу проблему.

— В темницу?! Но я не хочу в темницу! Риэлис, пожалуйста, поговори с ним еще раз! Объясни, как обстоят дела. Уверена, он поймет!

— Не поймет, — ответил он. — С ним вообще опасно спорить, это может сильно пошатнуть мое и без того неустойчивое положение.

— А, ну конечно, — горько усмехнулась я, покачав головой, и с презрением взглянула в опечаленные глаза, которые мне явно лгали. — Тебя волнует только твое служебное положение! Да ты вообще не собираешься помогать мне, потому что я больше тебе не нужна! Да, я знаю про кольцо-артефакт, которое отец пообещал тебе в дар, если ты женишься на мне. И на твою удачу он решил отдать тебе его просто так! Что ж, самое время теперь избавиться от надоедливой Айрин, чтобы не мозолила тебе глаза! Не соверши я такую глупость с артефактом, тебе, может, и не предоставился бы случай оставить меня. А тут, смотри-ка, улыбнулась удача!

— Айрин, ты…

— Я Айрин, да! И я сама себя спасу! И, надеюсь, больше никогда тебя не встречу!

В гневе оттолкнув Риэлиса, я рванула к двери. Неумело провернула дверную ручку и заявила ведомственникам, охраняющим меня возле двери:

— Ведите меня в темницу! Живо!

Глава 37

Риэлис.

Я растерянно смотрел вслед Айрин, которая шла с гордо вздернутым подбородком в темницу, и не мог поверить в происходящее. Все казалось жутким и нелепым сном. Даже чувства были те же, что и в кошмарном сне — животный страх, обреченность и ощущение собственного бессилия над происходящим. Но как бы ни пугало происходящее, самым страшным было то, что именно я виноват во всем этом.

Поделиться:
Популярные книги

Путь Чести

Щукин Иван
3. Жизни Архимага
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Путь Чести

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Штурм Земли

Семенов Павел
8. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Штурм Земли

Баоларг

Кораблев Родион
12. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Баоларг

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6