Невеста поневоле, или Доведи дракона до бешенства!
Шрифт:
— Вы ошибаетесь. Риэлис и я... Мы...
Сердце до боли сжалось в груди от очередного воспоминания последней встречи с лордом Вальтером, ведь я по-настоящему влюбилась в Риэлиса и была полностью готова стать его женой. Мечтала о том дне, когда мы обменяемся брачными клятвами у алтаря Индалеона… Вот только лорд Вальтер оборвал мои мечты, сломал наше с Риэлисом будущее. Теперь наш брак был просто невозможен.
— Его отец не позволит, он считает меня преступницей! Все считают, что я сделала то, чего на самом деле не совершала, — с горечью
Тетушка участливо села на диван рядом со мной, приобняла за плечи и начала гладить по спине, успокаивая:
— Ну-ну, всё образуется, не переживай. Риэлис никогда не слушал своего отца. Он всегда действовал так, как считал нужным.
Я всхлипнула.
— Он смотрит на тебя так, как когда-то смотрел его отец на свою жену. С любовью, с нежностью, с чувством собственности, — мягко проговорила тётушка. — Дитя, не стоит лить слёзы понапрасну. Поверь старой мудрой драконице, свадьбе быть. Риэлис тебя не отпустит.
И так тепло стало на душе от ее слов, что я окончательно разревелась. Позволила выплеснуться эмоциям, что длительное время держала в себе, стараясь быть сильной и невозмутимой. Но слабая девичья душа всё же взяла верх над разумом и самоконтролем.
Мне так хотелось, чтобы Ри-Ри скорее вернулся с благими вестями. Хотелось верить, что всё действительно у нас будет хорошо…
Глава 40
Снежный парящий остров встретил меня вьюгой и промозглыми ледяными порывами ветра. Приходилось сильнее запахивать пальто, предусмотрительно надетое на сей раз, и пробираться практически наощупь. Благо господин Крон, которого я известил о своем приезде, прислал мальчишку-стажера встретить меня в порту. Щуплый парнишка в своих толстенных очках ориентировался в снежных сугробах, как полярная лиса, и всё время что-то бурчал себе под нос. Раздражая меня тем самым.
— Г-господин Ф-ф-ф...
— Фэрс, — выпалил я, не дожидаясь, пока стажер найдет в себе силы выговорить имя главы лаборатории.
— Д-да! Он п-просил п-п-передать, ч-чтобы вы з-зашли позже, с-сейчас он занят, — запинаясь, мямлил стажёр.
— Не важно. Значит сам меня проведешь в хранилище, хочу изучить историю посещений лаборатории, — сухо отозвался я, не желая продолжать разговор на улице, ведь у самого зуб на зуб еле попадал.
— Но…
— Никаких «но»! Информация находится в открытом доступе, соответственно и разрешение господина Фэрса мне не требуется.
— Т-так я стёр в-всю историю, — растерянно отозвался стажёр, а затем даже споткнулся, но я удержал паренька за шкирку чисто рефлекторно.
Его слова ввергли меня в ступор. Отчего я машинально остановился и, встряхнув мальца, развернул того к себе лицом:
— В каком это смысле "стёр"?
— П-п-поступил п-приказ очистить историю посещений, н-начиная с д-документов и ж-ж-журналов, з-заканчивая аурой и м-м-магическими след-дами.
То ли у стажёра не
— И почему ты мне это рассказал? — сощурившись, зло пророкотал я, отчего, кажется, стажёр намочил штаны. Как-то неосмотрительно при таком-то морозе.
— В-вы м-меня п-п-пугаете. М-не ведь и н-н-не говорили, что нельзя говорить к-кому-то, — испуганно бормотал парнишка.
— Ты подписывал соглашение о неразглашении, — хмыкнул я, понимая, что мне невероятно повезло повстречать такого недалёкого и болтливого стажёра.
Я отпустил ворот мальца, отчего тот повалился на колени в сугроб. Я вздохнул, вытащил парня за шкирку снова и поставил на ноги.
— Веди меня к тому, кто приказал тебе это сделать, — ощущая, как гнев разгорается в груди, будто просыпающийся вулкан, я намерен был высказать все в лицо этому Фэрсу.
— Я н-не знаю, где он, — пробормотал совсем поникший стажёр, — Он п-пприезжал н-н-недавно. К-кто-то из в-вашего ведомства.
— Черт возьми! — выругался я.
Единственная зацепка и возможность оправдать Айрин была стерта по велению какого-то подлого гада из моего же ведомства. И, по всей видимости, этот был же человек и подставил Айрин.
— Опиши его мне, — приказал я, хватая парнишку за плечо и встряхивая.
— Х-х-холодно ж-же. Пойдёмте внутрь!
— Нет. Ты либо мне сейчас и здесь все расскажешь, либо я тебя собственноручно закопаю в сугробе. Не найдут до весны. А вёсен, как тебе известно, здесь вообще не бывает, — угрожающе ответил ему, ощущая удушающую ярость на ни в чем неповинного мальца, на самого себя и этого инкогнито из ведомства.
Спустя четверть часа мне удалось сложить пазл под названием "угадай, что за гад из Ведомства". По описанию я распознал лишь одного человека — помощника самого главы ведомства!
Но этого было чертовски мало для того, чтобы выдвинуть что-то против него, или хотя бы аргументированно подойти к господину Рэйхальду. Без явных доказательств глава вряд ли бы признал, что подобное может твориться без его ведома у него же под носом.
Не дожидаясь, когда глава лаборатории освободиться от своих важных дел, я нагло заявился к нему в кабинет, желая в срочном порядке получить откаты. Фэрс, заприметив меня, встрепенулся, подскочил из-за стола, снял очки с переносицы и широко улыбнулся:
— Господин Риелийский! Какая честь вновь встретить вас. Какими судьбами?
— Плохими и злыми, — рявкнул так, что Фэрс в изумлении вздрогнул, но затем вновь заискивающе улыбнулся.
— Чем я могу вам помочь?
— Покажите мне документы с историей посещений вашей лаборатории в период моего присутствия здесь. Я хочу увидеть список и ауры всех тех, кто тогда был на базе, — зло улыбаясь, поговорил я, прекрасно понимая, что сейчас Фэрс начнет лгать.
Фэрс сглотнул. Затем нервным движением поправил галстук, скосил глаза вниз, в сторону, затем бросил взгляд на дверь. Слишком затравленно и очевидно.