Невеста принца
Шрифт:
– Что за нелепость, – фыркнул принц. – Если я и собирался сделать предложение, то уж, во всяком случае, не брачное. Ведь вы не настолько наивны, чтобы ожидать чего-то иного.
– Но я ожидала, – возразила Джоселин.
– Теперь, когда мои намерения стали вам понятны, надеюсь, вы не слишком огорчены?
– Не слишком ли я огорчена? – Она сжала зубы. – Хотя всегда огорчительно обнаруживать, что ты не так умна, как тебе самой казалось, но нет, я не слишком огорчена. Но я очень сержусь.
– На меня? – Он невинно раскрыл глаза. – Почему? Как вы ни
– На ком?
– На девушке некоролевского происхождения. Принцы не имеют права жениться, повинуясь эмоциональному капризу. – Алексис покачал головой. – Если я женюсь, то на особе королевской крови из страны, союз с которой принесет пользу моей стране. Королевский брак – это политический альянс, а не любовный. Я могу только надеяться, что, когда придет время, сумею найти невесту, которая не только устроит мое государство, но придется по вкусу и мне.
Джоселин с усилием заставила себя сохранять спокойствие.
– Значит, ваше предложение…
– Было бы вполне банальным. – Алексис сказал это беспечно, словно они обсуждали предстоящий пикник. – Я стал бы исполнять каждую вашу прихоть. Роскошный особняк, красивые наряды, драгоценности… Мы оставались бы вместе ровно столько, сколько пожелали. Нам обоим это доставило бы большое удовольствие. – Он пожал плечами. – Вам вовсе незачем сердиться, я был бы щедр.
– И все-таки я сержусь. На себя даже больше, чем на вас. – Джоселин повернулась и прошлась по комнате, – Не могу поверить, что оказалась такой дурой!
Алексис вскинул бровь.
– Ваши лестные слова кружат мне голову.
Она свирепо сверкнула на него глазами.
– Не вздумайте обижаться. Обижаться должна я. Вы хотя бы понимаете, что оскорбили меня? Вы могли подумать, что мы… что я… – Она сжала кулаки и с трудом перевела дыхание. – Полагаю, что должна быть вам благодарна.
– Я в самом деле намеревался сделать вам весьма завидное предложение.
– Я не об этом. – Она передернула плечами. – Его я бы и не подумала принять. Но если бы я не согласилась встретиться с вами, я никогда не оказалась бы в музыкальном салоне. Моя жизнь не подверглась бы опасности, и я никогда бы не вышла замуж за того, кого люблю.
– За того, которого любите? Помилуй Бог, – простонал Алексис. – Вы – любите Бомона? Невероятно. Как такое могло случиться?
– Как? – переспросила Джоселин. – Сейчас, дайте подумать. Он – благородный, веселый, мужественный, добрый, не говоря о том, что привлекателен как мужчина. Он спас меня от неминуемой смерти. Он видит во мне не одно только хорошенькое личико. Если не принимать в расчет несколько неудачных фраз, он сделал все возможное, чтобы облегчить мне жизнь после нашего неожиданного супружества. Короче, он обращается со мной как с… принцессой!
– Но драгоценностей все же не дарит, – пробормотал Алексис.
– А когда он целует меня, – не удержалась Джоселин, – у меня согреваются даже пальцы на ногах!
– Я тоже мог бы согреть вам пальцы на ногах, – вкрадчиво
– Вам никогда не представится такой возможности. Вы поставили меня в глупое положение, Алексис, и я хорошо усвоила урок.
– Я… – Принц глубоко вздохнул и расправил плечи. – Пожалуйста, примите мои извинения. Я в самом деле не думал, что вы превратно истолкуете мои намерения. – Он пытливо взглянул на Джоселин. – Итак, вы любите кузена, а он заявил, что доверяет вам. Видимо, все обернулось к лучшему?
Она вскинула подбородок.
– Еще как к лучшему.
В эту минуту в комнате снова появился Рэнд и сразу направился к ней.
– Джоселин…
В его голосе было что-то настолько странное, что по спине у Джоселин пробежали мурашки.
– Что? Что случилось?
– Похоже, у нас еще один гость…
В дверном проеме показалась высокая фигура, и у Джоселин перехватило дыхание.
– Ричард! – Дальнейшие слова застряли у нее в горле.
– К твоим услугам, моя маленькая сестричка. – Ричард Шелтон, граф Шелбрук, улыбаясь, стоял в дверях.
– Ричард… – На глаза Джоселин набежали слезы, и в следующее мгновение она оказалась в объятиях брата, смеясь и плача от радости.
– Все в порядке, Джоселин? – спросил он ее шепотом.
– Да. Теперь уже да. – Джоселин откинула назад голову и улыбнулась. – Ох, Ричард, как же я по тебе соскучилась. – Она огляделась. – А Джиллиан с тобой? А ваш малютка? Они здесь? Здоровы?
– Они благополучно препровождены в Эффингтон-Холл и устроены там со всеми удобствами – и моя жена, и… – Ричард радостно засмеялся. – Наша дочь.
– Дочь? Как здорово! – Джоселин снова сжала брата в объятиях. – Не могу дождаться, когда увижу ее.
– Она такая же красивая, как ее мать, – горделиво улыбнулся Ричард. – Правда, должен признаться – я после всех этих лет, проведенных с тобой и сестрами, полагал, что надеяться на рождение сына – не слишком большая дерзость. Но едва крошка появилась на свет, как я сразу влюбился в нее.
Джоселин высвободилась из объятий брата и окинула его внимательным взглядом. Они не виделись почти год, и ей до сих пор не верилось, что он здесь.
– А ты прекрасно выглядишь.
– Как и ты. – Он приподнял брови. – Очки?
Джоселин смущенно пожала плечом.
– Я неожиданно открыла для себя, какое это наслаждение – хорошо видеть.
– Очевидно, за время моего отсутствия кое-что изменилось, – сдержанно подытожил Ричард.
– Ты даже представить себе не можешь! Мне о многом надо рассказать тебе. Случилось столько всего… – Она сосредоточенно сдвинула брови. – Но когда ты вернулся и зачем приехал сюда?
– Мы прибыли в Эффингтон-Холл несколько дней назад и, должен добавить, сюрпризом, без предупреждения. Боюсь, что письмо, в котором подробно описаны обстоятельства нашего возвращения домой, придет примерно через неделю, если повезет. – Он возмущенно покачал головой. – По крайней мере мы явились как раз вовремя, чтобы присутствовать на свадьбе. Леди Хелмсли шлет вам сердечный привет.