Невидимки
Шрифт:
Она запустила руку в золотую дорожную сумку, вытаскивая горстки крошечных бутылок.
– Это будет весьма ужасный день, - предупредила она, когда освободила пузырек из высушенных листьев. – И это чистейшая правда. Теперь, кто из вас может мне помочь?
– Фостер - доброволец!
– сказал Киф, потом прошептал ей на ухо, - Ты будешь чувствовать себя лучше, если поможешь.
– Ах, это мунларк, - сказала Снадобье, когда Софи, споткнувшись, сделала шаг вперед.
– Рада, что мы встретились... хотя я бы хотела не скрываться за маской.
– Она кивнула в сторону мистера Форкла, который не выглядел довольным.
– Видишь эти сыворотки, которые я взяла?
– спросила она, указывая на скопление пузырьков на кровать.
– Открути крышку на фиолетовой и дай мне. Потом открой зеленую, синюю и подожди, пока я не буду готова.
Софи сделала так, как ее проинструктировали, и Снадобье растирала травы, пока листья не сформировали мякоть.
– Хорошо, на счет три, мне нужно, чтобы ты вылила те на его грудь, в то же время когда буду выливать я. Поняла?
Софи кивнула.
На счет «раз» Снадобье распрыскала месиво из листьев на всю жилистую паутину.
На счет «два» она втерла мякоть массирующими движениями в бледную кожу Фитца.
На счет «три» они обе вылили густые эликсиры на всем листья, пока каждая часть паутины не была покрыта.
– Это вытянет яд из его кожи, - объяснила она, когда обернула грудь Фитца рулоном серебряного шелка.
– А это... — Она вытерла руки и влила пузырек толстого желтого ила под язык Фитца — ... выведет его из тела. От этого его будет рвать. И часто.
– Разве ему не нужен тазик или что-то в этом роде?
– спросила Делла.
– На шаг впереди вас.
– Снадобье вытащила то, что было похоже на блестящий серебряный носовой платок, и встряхнула его несколько раз, превратив его в сумку, достаточно большую, чтобы там поместился шар для боулинга.
– Плотно закройте пакет, когда он закончит. Мне нужен незагрязненный образец.
– Вы хотите получить мешок с блевотиной Фитца?
– спросил Киф, очнувшись от оцепенения.
– Вау, это слишком мерзко даже для меня.
Снадобье пожала плечами.
– Это даже не в первой десятке мерзости, с которыми я работала.
– А что входит в первую десятку?
– спросил Киф.
– Я расскажу в другой раз.
– Подождите, вы уходите?
– спросила Биана, когда Снадобье закрыла свою дорожную сумку.
– Ненадолго. Я должна бежать в аптеку, чтобы взять еще одну микстуру, чтобы удостовериться, что не останется никаких шрамов.
– Вы собираете в «Хлебни и Рыгни»?
– спросил Декс.
– Папа даст вам все, что нужно. Я мог бы даже пойти с вами, чтобы удостовериться.
– Такое милое предложение, - сказала ему Снадобье, - но это разрушит тайну моей личности.
– Она поправила маску и посмотрела на мистера Форкла.
– Вы знаете, что это только вопрос времени, прежде чем я сниму маску и использую свое настоящее имя, верно? Но сегодня я подыграю. И мне
– У них намного лучший выбор экскрементов.
– Это входит в десятку?
– спросил Киф.
– Даже не близко. И говоря о грубых вещах, кто-то должен остаться здесь с Фитцем и удостовериться, что он не задохнется собственной рвотой.
– Забавно звучит, - влез Киф, - но у меня есть проект, над которым надо поработать.
– И что это за проект?
– спросил мистер Форкл.
Киф глянул на Софи прежде, чем сказать.
– Я... возможно, кое-что вспомнил.
Он выскользнул за дверь, прежде чем мистер Форкл смог задать больше вопросов.
Снадобье тоже ушла, но не прежде, чем она их предупредила, что Фитц выглядел готовым для «рвотных позывов, раунд номер один».
– Так мы будем сменяться?
– спросила Софи, чувству себя не очень.
– На самом деле, почему бы тебе не позволить Делле пойти первой, - сказал мистер Форкл.
– Мне нужно с тобой поговорить. Сейчас.
Звук сильной рвоты Фитца чувствовался странно подходящим, когда Софи и мистер Форкл подходили к костру в комнате отдыха.
– Ты солгала мне, - сказал он.
– Ты должна была рассказать мне о тайнике Кенрика. И ты определенно должна была посоветоваться со мной, прежде чем добровольно вызываться посещать Эксиллиум.
– Я не врала, я придерживала информацию, - сказала Софи, используя его же оружие против него.
– И не похоже, что вы рассказываете мне что-нибудь... или привлекаете кого-то из нас поучаствовать в своих решениях.
Мистер Форкл потер виски.
– Я отдал одно из твоих воспоминаний.
– И я поклялась в верности. Это нас разве не уравняло, не так ли? Вы все, парни, ведете себя так, будто главнее всех вокруг.
– А вы, детишки, все мешаетесь.
– Потому что нам приходится!
Мистер Форкл так долго вздыхал, что Софи уже подумала, что он сейчас упадет в обморок.
– Что бы завоевало для меня больше доверия?
– В конечном итоге спросил он.
– Имя было бы хорошо. Снадобье была готова назвать свое, как только встретилась с нами.
– Думаешь, для нее это легче просто потому, что она встретилась с тобой?
– спросил мистер Форкл.
– Ей никогда не приходилось врать тебе прямо в лицо.
– Продолжать врать делает все лучше?
– возразила Софи.
Она ожидала, что повиснет бесконечно долгая тишина, но ее не последовало.
– Отлично, - прошептал он.
– Пусть будет по-твоему. Хочешь мое имя?
Софи потребовались несколько секунд, чтобы вспомнить, как кивать.
– Очень хорошо.
– Мистер Форкл прошелся по комнате туда и обратно.
Когда он, наконец, заговорил, его голос стал мягким и шепчущим, как призрак в тенях.
– Ты знаешь меня как Сэра Остина.
Глава 32