Невидимый противник (сборник)
Шрифт:
Он умирал в комнате, а мечтал умереть под дождем...
Я поднял Велду с кушетки, смыл ей кровь со лба и щеки. Я не смотрел на труп, скорчившийся в углу. Положил Велду на кровать и прилег рядом.
Если были еще охотники за мной, они как будто собирались подождать до утра.
Глава 8
Они убрали труп на полу и вызвали врача для Велды. Инспектор и Чарли Форс после небольшой перепалки пригрозили мне понижением. Но Пат посмотрел на них исподлобья, и они затихли, решив подождать до другого раза.
После того как они удалились, Пат сказал:
— Майк, в городе тревога.
— Ты знаешь то же, что и я.
— Но у меня нет твоего носа, Майк. Ты слишком хорошо чуешь, откуда ветер дует.
Доктор уже успел, осмотреть Велду и ушел, оставив нас втроем.
— Все в порядке, котенок?
— Надеюсь.
— Как он сюда попал?
— Не знаю. Я оставила дверь открытой — думала, ты скоро вернешься,— и пошла в ванну. Когда вышла, он оказался в дверях спальни. Грозил оружием, заставил лечь на кушетку. Я понимала, он боялся, что я закричу, и поэтому ударил меня рукояткой револьвера. Я опомнилась не скоро... И он ударил еще раз.
— Но откуда он узнал адрес отеля?
— Ты знаешь, что Креб держит тут человека,— мрачно заметил Пат.
— А разве вы не держите? Оставьте меня в покое.
— Это не моя идея.
— Майк...— Велда улыбнулась сквозь боль.— Мисс Ли хотела тебя видеть.
— Это что,— спросил Пат,— та живая археология?
— Деньги не стареют,— ответил я. Велда молчала. Я видел, как Пат страдает, глядя на нее. Непросто для мужчины видеть, как любимая девушка тянется к другому, смотрит на другого, ждет только его...
Этот Дикерсон верно разложил карты. Правильно выбрал людей. Те, что были здесь,— чисты, те, которых не было,— покойники. У нас свободная страна, и до тех пор, пока люди чисты, вы не имеете права изгнать их из штата.
...Она улыбнулась, и ее детские, огромные ресницы затрепетали.
Господи, ну и мумия!
— Как это приятно, что вы меня снова навестили. В, прошлый раз... я задремала. Мне ведь уже под девяносто.
— Глупости, мадам...
— Но я могу радоваться и мечтать. Вы мечтаете?
— Иногда.
— Вы еще молоды. А Салли... милая моя кошечка...
— Мисс Ли... Вы хорошо помните ночь ее смерти? Она была пьяна, по-настоящему пьяна?
— Ох, да. Все время пила не переставая, с начала месяца. Я ничем не могла помочь. Просто старалась говорить с ней. Когда она напивалась, всегда бормотала непонятное.
— Она боялась Змеи?
— Нет. Но. она ненавидела это...
— Это был человек?
— О чем вы?
— Может, она имела ввиду человека по кличке
Змея? Не змея и не змей, а человека?
— Да. Это правда.
— Дальше.
— Она не хотела в,город. Хотела жить подальше от всех.
— Аннет, кто был отцом Сью?
— Это важно?
— Может быть.
— Но этого не знает никто. У нее столько было мужчин. Откуда ей знать! А жаль. Прелестная была крошка.
— А мог им быть Бласк Коплей?
Она хихикнула.
— Ну нет, только не этот типчик.
— Почему?
— На это он. не был способен. У него было много милашек, он был два раза женат, страстно хотел иметь наследника, но не мог сделать ребенка. Ребята смеялись над ним по этому поводу. Знаете, один парень — Бад Пакер — смеялся над его бесплодием, и Бласк пристрелил его. Нет, он не мог сделать ей Сью, нет!
— А Сим Торренс мог?
— Сим? Нет. Они поженились потом, когда она уже была матерью.
— Он все равно мог быть отцом.
— Нет, не мог. У них вообще не могло быть маленького. Они ни разу не спали вместе. После родов Салли не могла чувствовать мужчину. Только ребенок ей был нужен. И потом, она нарочно держала его на привязи. Они были знакомы раньше. Был какой-то процесс. Потом они куда-то уехали на две недели и поженились.
— Как же Торренс?
— А как холостяк, которому не дают пирожка? Но он заботился о них. Они очень скромно обвенчались и уехали к нему в дом. Я стала там у них домоправительницей.
— Почему она не пускала его в постель?
— Звучит странно... Ну, может ли женщина, проститутка... бояться секса? Но с ней было именно так. (Я кивнул.) И он все понял. Не стал настаивать и оставил ее в покое. Она боялась мужчин,- боялась его. Он с головой отдался работе, только работе... И потом, Коп- лей — он только...
— Дальше, прошу.
— Его шайка и он сам — они действовали на кого-то... кого-то важного. Я всегда была в тени, но знала много... И моя бедная девочка тоже.
— Она была на суде.
— Да, но я не хотела ее еще больше впутывать в это дело.
— Ее оправдали как невиновную?
— Ну, очень невиновной ее не назовешь! Она была чудесной актрисой', знала все до конца. Они все с ней обсуждали, все дела...
Она опять собиралась вздремнуть.
Самое страшное было то, Что инспектор Креб, это старое сморщенное яблоко, участвовал в деле Монтлея тридцать лет тому назад. Он был тогда в начале карьеры. И надулся от важности, когда я обратился к нему, за подробностями.
— Это теперь я глава отдела. Тогда я был щенком. И потом, нас предупредили: звонили из центра.
— Торренс?
— Нет, другой. Но он передал.
— Где были вы?
— Внизу, у машины. Все дело заняло пятнадцать минут.
— Выяснили, кто все-таки звонил?