Невинный обман
Шрифт:
— Я подумала, что мужской костюм сейчас более уместен, — объяснила Бет.
— Но ведь Чарли тоже нарядилась Чарлзом, — заметил Томас.
— Да, верно, — кивнула девушка. — Но доверься моей интуиции. Внутренний голос подсказывает мне: мужской костюм может сослужить нам неплохую службу. — Бет повернулась к поварихе. — Вы так и не вспомнили название трактира?
Миссис Хартшир покачала головой, и Бет взяла ее за руку.
— Не волнуйтесь, я уверена, что на месте вы все вспомните. — Она взглянула на мужчин. — Вы готовы? Тогда в путь!
— Да, пора, — сказал Радклифф. —
— К сожалению, это невозможно, — покачал головой Томас.
Радклифф в изумлении уставился на приятеля:
— Почему?
— Я отправил своего кучера отдыхать. Ведь мы скакали без остановки два дня и ночь. Боюсь, он сейчас не смог бы даже взобраться на козлы. Может, придумаем что-нибудь другое?
— Пойду посмотрю, может, Фред еще не уехал, — сказал Стоукс, направляясь к парадной двери.
— Все обязательно уладится. Обязательно.
Спокойный и уверенный голос Бесси заставил Чарли отвлечься от тягостных раздумий. На душе у девушки по-прежнему было неспокойно, но она решила не расстраивать служанку — ведь сама же втянула ее в это рискованное предприятие, значит, сама должна что-нибудь придумать… Однако девочка вопреки ожиданиям не очень-то волновалась, более того, была невозмутима, как коровы, бродившие по лугам. Но откуда в ней такая уверенность? Может, Бесси что-то слышала?
— Так ты не знаешь, куда нас везут? — спросила Чарли.
— Нет.
— Ох, — вздохнула девушка, — тогда почему же ты утверждаешь, что все будет хорошо?
Бесси улыбнулась:
— Потому что это я читала молитву, обращаясь к святому Себастьяну.
— К Себастьяну? Разве он не тот святой, у которого просят избавления от бедствий и чумы?
— Тот самый. Но раз сейчас вокруг нет никаких бедствий, я подумала, что, может, он не очень занят. И еще, скажу вам по секрету, когда я оказалась у Эгги, я тоже молилась святому Себастьяну. И он мне помог. Он послал мне вас во спасение.
Чарли кивнула. Она и сама верила в силу молитвы, но на собственном опыте убедилась: помогают молитвы только тогда, когда прилагаешь усилия, чтобы все у тебя получилось. Ведь сколько ни проси, а святые всегда очень заняты и не могут помогать всем сразу. Поэтому Чарли откашлялась и, строго взглянув на служанку, проговорила:
— Вот что, Бесси, сейчас нам остается только ждать. Поэтому надо отдохнуть как следует и набраться сил. Когда же появится возможность спастись, мы будем готовы ею воспользоваться.
— Да, конечно. Ведь лорд Радклифф наверняка уже мчится нам на помощь, — с улыбкой сказала Бесси. — Сейчас далеко за полдень. Миссис Хартшир, конечно же, начала беспокоиться — ведь мы не вернулись. Наверное, она нашла в вашей спальне тот листок и отдала его лорду. А он поехал в переулок, нашел гадкого старого трактирщика, спросил, в каком направлении нас повезли, и отправился на поиски.
Чарли покачала головой. Она не хотела лишать девочку надежды, поэтому умолчала о том, что злосчастное письмо лежало у нее в кармане.
— Не
Когда дворецкий отправился на поиски Фреда, оказалось, что тот давно уехал по заданию лорда. Решили взять наемный экипаж, что Стоукс и сделал. Бет же тем временем принесла вещи, которые, по ее мнению, могли понадобиться им в дороге, например, большой мешок, который Томас теперь держал на коленях.
Однако в конюшне не оказалось ни одного свободного кучера, поэтому Стоуксу пришлось вспомнить молодость — когда-то он служил конюхом — и взять бразды правления в свои руки. Дворецкий уверял, что не следует перегружать экипаж, говорил, что переполненная карета едет слишком медленно, но все же к моменту отъезда у кареты собралось множество пассажиров. Бет и Томас утверждали, что просто не могут не принять участия в спасении Чарли, миссис Хартшир должна была вспомнить название трактира, но ее детей лорд Радклифф наотрез отказывался брать с собой. Однако оказалось, что повариха из соседнего дома — пока что единственная подруга миссис Хартшир — слегла с воспалением легких и оставить детей не с кем, поэтому пришлось взять с собой и их. В конце концов Билли, сына поварихи, усадили на колени к лорду Радклиффу, а Люси — на колени матери.
— «Лиса и свист», — прочитала Бет, выглядывая из другого окна.
— Нет, — ответила миссис Хартшир, отрицательно покачав головой.
Лорд тоже читал названия трактиров, которых в переулке было великое множество, но каждый раз повариха говорила «нет». Радклифф уже решил, что женщина так ничего и не вспомнит, возможно даже, название переулка указала неправильно, но тут миссис Хартшир, вскочив с сиденья, радостно закричала:
— Вот! «Бык и петух»! Ну как же я могла забыть?!
Услышав ее крик, Стоукс остановил карету, и мужчины спрыгнули на булыжную мостовую. Бет тоже пыталась выбраться из экипажа, однако Томас остановил ее:
— Нет, дорогая. Ты останешься здесь вместе со Стоук-сом и миссис Хартшир.
— Но почему, Томас? Ведь я одета как Чарлз, и мне нечего опасаться…
— Мы даже не знаем, с кем Чарли встречалась здесь.
— Это еще не причина, чтобы не брать меня с собой. Но вымогатели могут сразу выдать себя, если увидят живого «Чарлза».
— А что, может, Бет права? — спросил Радклифф, повернувшись к Томасу.
Моубри на несколько секунд задумался, потом молча кивнул. Бет тотчас же спрыгнула с подножки, и все трое вошли в трактир.
— Кажется, никто не обращает на нас внимания, — вполголоса проговорил Томас.
Радклифф щурился, пытаясь разглядеть сидевших за столами людей, окутанных клубами табачного дыма.
— Что ж, поговорим с трактирщиком, — сказал он наконец.
Бет первая направилась к стойке. Радклифф и Томас шли чуть сзади, наблюдая за реакцией хозяина. Когда она подошла совсем близко, стало ясно, что они не ошиблись в своих расчетах — у трактирщика глаза на лоб полезли.
— Какого дьявола? — пробормотал он. — Ты опять здесь? Тебе же давно пора…