Невозможная девушка
Шрифт:
Кора шепнула Александру пару слов и высвободила руку. Едва она приблизилась, как дама в черном начала прощаться.
– Желаю вам обоим хорошего дня.
В ее речи явно слышался британский акцент.
Обернувшись к Коре, она смерила ее взглядом. Ее темные глаза сверкнули, как будто бы одного взгляда ей было достаточно, чтобы составить о девушке свое впечатление. Хорошее оно или плохое, осталось неясным. Кора заметила, что ее левый глаз не двигался. Он был стеклянный.
– А это кто? – спросила дама.
Какая грубость! Их еще
– До свидания, мисс Блэквелл! Будем рады видеть вас снова.
– Доктор Блэквелл, – поправила его дама.
– Да, простите. Доктор Блэквелл, нам было очень приятно с вами познакомиться.
– Я тоже весьма этому рада. Думаю, мне стоит заглянуть в диспансер на Томпкинс-сквер. Возможно, там найдется что-нибудь для меня.
Она подобрала юбки и удалилась.
– Прекрасная мисс Ли! – Доктор Тилтон был, несомненно, в более благодушном расположении к ней, чем доктор Блэквелл. Он наклонился и поцеловал Коре руку. – Как вы поживаете?
– Неплохо. Ищу новые заказы.
Кора сладко улыбнулась. Оба доктора стояли перед ней гордо выпятив грудь, как два диких селезня.
– Боже, доктор Тилтон, правильно ли я поняла эту даму: она врач?
– Я вынужден это признать.
– Это так необычно. Неужели это правда?
– Да, это так. Она недавно окончила Женевский медицинский колледж. Не понимаю, почему они принимают женщин. Сейчас она ищет работу в Нью-Йорке. Просто поразительно!
По тому, какое у него было выражение лица, доктор Тилтон вряд ли употребил это слово в его положительном значении.
– Как чувствуют себя ваши пациенты? – осведомилась Кора.
Она собирала сведения о пациентах работающих с ней докторов и вела их список в тетради, спрятанной в ее комнате. Кроме нее об этом списке было известно только Лие.
– Ничего нового, – ответил доктор Тилтон, но доктор Гуссенс многозначительно приподнял брови.
– Кое-какие новости все же имеются, мисс Ли. Помните ли вы мисс Руби Беннингфилд?
– Разумеется – девушка с хвостом.
Да, она действительно родилась с хвостом – длиной примерно четыре дюйма. В нем не было костей, он не был покрыт шерстью – просто мягкий кожаный отросток. О нем знали только ее родители и доктор Тилтон. Родители девушки опасались подвергать свою дочь операции в таком юном возрасте, но сама она хотела избавиться от него до того, как ей исполнится семнадцать и ее выведут в свет. К тому же Кора и не рассчитывала в ближайшее время увидеть Руби на кладбище: если не принимать во внимание хвост, девушка была абсолютно здорова. Сгубить ее мог разве что несчастный случай.
– Как она? – спросила Кора.
– Ее больше нет.
Кора ахнула от неожиданности.
– Что вы хотите этим сказать? В каком смысле – «нет»?
– Вышла в магазин за шелком и больше не вернулась. Ее компаньонка утверждает, что они вместе садились в экипаж. Она только на минуту отвернулась, и девушка куда-то исчезла.
– Очень странно. В полицию уже сообщили?
– Конечно, но вы же знаете, как работает наша полиция. Ее до сих пор не нашли. Родители подозревают, что ее убили.
Доктор Гуссенс на мгновение замолчал и задумался.
– Возможно, вам будут интересны новости о другой любопытной пациентке: женщине с опухолью в горле.
– А, Ида Диффорд?
Кора ее помнила. У бедняжки с кашлем выходили… волосы, как бы дико это ни звучало. Trichoptysis. Доктор Гуссенс утверждал, что у нее в горле растут зубы. Кора уже слышала о такой болезни – редкая опухоль легких в виде волос и зубов.
– Опухоль продолжает расти. Мы планируем в ближайшее время прооперировать пациентку.
– Благодарю вас за информацию. Держите меня в курсе дела.
– Непременно, мисс Ли, – пообещал доктор Гуссенс.
Доктор Тилтон с поклоном добавил:
– Пора бы людям наконец понять, что процесс обучения молодых медиков необходимо сделать более открытым и доступным. Студенты не должны тратить время, которое они могут посвятить учебе, на выкапывание трупов. Не к лицу джентльменам охотиться за мертвецами.
Конечно, ведь этим занималась Кора.
Она бросила взгляд на куратора, который собирался уйти в компании какого-то господина, и сделала жест Александру. Тот был рад распрощаться с группой посетителей, обсуждавших восковую скульптуру ноги, которую он изваял для музея.
Вежливо раскланявшись с докторами, они быстро направились к куратору, стоявшему в углу зала, рядом с восковыми копиями внутренних органов – коричневатой печенью и пурпурной селезенкой. Как только они подошли к нему, человек, с которым он разговаривал, повернулся, чтобы уйти. При виде него сердце Коры громко стукнуло и едва не остановилось.
Это был Теодор Флинт.
Глава пятая
– А ты что здесь делаешь? – спросил ее Флинт. Александра он оглядел с такой миной, с какой смотрят на плесневелый хлеб. Позади него Дункан подошел было к двери, но остановился поприветствовать вошедшую в тот момент пару. Огромная грудь посетительницы практически вываливалась из платья, и Дункан во время разговора не сводил с нее глаз.
– Грубиян! – сказала Кора Флинту. – Дай нам пройти.
Она взяла Александра под руку и попыталась обойти Флинта, но он схватил ее за другую руку. Они остановились в этой неуклюжей позе, подобно цепи из трех звеньев. Сложно было разойтись, не привлекая к себе внимания других посетителей.
– Ты меня не представишь? – спросил Флинт.
Повышать голос не входило в правила Александра. Он сделал шаг к Флинту и посмотрел на него сверху вниз – их разница в росте составляла примерно два дюйма.