Нежная буря
Шрифт:
Спустя несколько минут она достигла того места, которое можно было счесть концом дороги, и притормозила. Прямо впереди, совсем рядом, обнаружился почтовый ящик с надписью «Симмонс». Она стала медленно продвигаться по подъездной аллее. У подножия небольшого холма стоял «джип-рэнглер»; Делорм записала номер. А рядом с джипом располагался коттедж, напомнивший ей сказку о Гензеле и Гретель: викторианский пряничный домик, обшитый розовато-лиловыми пластиковыми досками. Островерхая крыша блестела
Делорм вошла на сиреневого цвета веранду, отделанную резными деревянными панелями. Масгрейв назвал коттедж Симмонса кукольным домиком, и он попал в самую точку. На верхней ступеньке было чугунное приспособление для сдирания глины с подошв, а у входа висел бронзовый дверной молоток в виде львиной головы. Дверь отворилась, и на пришедшую глянул молодой человек в футболке и джинсах. Мисс Гейл была права: он действительно оказался весьма мускулистым. Такое впечатление, что он проводит все свободное время в тренажерном зале.
— Могу я вам чем-то помочь?
Волосы у него были длиннее, чем на снимке, который она видела в доме доктора Кейтс; пшеничной бахромой они свешивались на лоб. Без формы Конной полиции он казался гораздо меньше ростом. Но, даже несмотря на домашний наряд, выглядел он аккуратным, подтянутым; джинсы и футболка были выглажены.
— Крейг Симмонс? — Делорм предъявила свой значок. — Детектив Лиз Делорм, полиция Алгонкин-Бей.
— Вам не кажется, что вы сейчас находитесь вне границ своего округа?
— Можно мне на минутку войти? На улице довольно мокро.
Симмонс придержал ей дверь.
На севере провинции Онтарио существуют две разновидности владельцев загородных коттеджей. Для одних коттедж служит чем-то вроде подвала, и они набивают его всяким мусором: охромевшими диванами, креслами, которые продрали кошки, видеомагнитофонами, знававшими лучшие времена, и прочими вещами, которые уже не хочется держать в городе. Другие владельцы относятся к коттеджу как ко второму дому и стараются сделать его как можно уютнее и гостеприимнее, иногда тратя на него больше денег, чем на свое основное жилище.
К этим двум видам Делорм теперь добавила третий — обитателей царства грез. Дом Симмонса призван был сохранить дух викторианской эпохи, в действительности никогда не существовавший. Этот дух ощущался в бронзе канделябров, травленом стекле буфетов, тюле занавесок, в мерцании расшитых бисером абажуров, в блеске серебряной сахарницы и напольных ходиков, отстававших на добрых полчаса. Над массивным дубовым столом висела покрытая бурыми пятнами фотография королевы Виктории, любовно вставленная в косоугольную рамку.
— Здесь жила
Делорм решила не тратить время на пустые любезности.
— Капрал Симмонс, я знаю, что вы служите в Садберийском отряде Королевской конной полиции. Что вы делаете здесь, в Маттаве, в это время года?
— Мне позвонили из ПДПО, сообщили, что мой коттедж обокрали. В этих местах была целая серия краж.
— Но в доме, мне кажется, все в идеальном порядке.
— Они взломали лодочный сарай. Взяли сдвоенный лодочный мотор «Мерк-95».
— А где вы были вчера вечером?
— Вчера вечером? Я все время был здесь. А в чем дело?
— Все время? Чем вы занимались?
— Красил стены в спальне. Я подумал: раз уж я все равно здесь, так не буду терять время. Это заняло почти весь вечер. Потом посмотрел окончание хоккейного матча. А что, это имеет какое-то отношение к вашему расследованию?
— Кто выиграл? — поинтересовалась Делорм.
Капрал явно больше привык задавать вопросы, чем отвечать на них. Вопрос, казалось, поразил его. Он приоткрыл рот, снова закрыл, посмотрел в сторону.
— Матч, — напомнила Делорм. — Вы сказали, что смотрели хоккей.
— Победил «Детройт». Пять — четыре.
Верно, отметила про себя Делорм. Но алиби такого типа виновные придумывают себе постоянно.
— А вы точно не заезжали к Уинтер Кейтс?
— Заезжал к Уинтер? Нет, честно говоря, я у нее не был. Но мы виделись до этого, днем.
— Да, я знаю. И у вас произошла ссора.
— У нас произошел разговор. Послушайте, детектив, вы сейчас вторгаетесь в мою личную жизнь. Откуда вы вообще узнали, что я знаком с Уинтер? К чему вы клоните?
— По меньшей мере один свидетель утверждает, что вы с ней разговаривали на повышенных тонах. Сердито и раздраженно. Будете отрицать?
— Уинтер разозлилась на меня за то, что я пришел к ней на работу.
— Но вы были вынуждены, верно? Она не оставила вам выбора. Она не отвечала на ваши звонки.
Сдерживаемый гнев на лице Симмонса сменился страхом.
— Что-то случилось с Уинтер? Какое-то происшествие?
— Это вы мне должны сказать, мистер Симмонс.
— Я понятия не имею, о чем вы. Скажите только: у Уинтер все в порядке?
— Уинтер Кейтс никто не видел со вчерашнего вечера. Ни коллеги по больнице, ни пациенты, ни родители.
— Она же врач. Ее могли срочно куда-то вызвать.
— И что же это мог быть за срочный вызов? Ее машина на месте.
Услышав это, Симмонс, как ей показалось, вздрогнул.