Нежный вкус шоколада
Шрифт:
— Нет, конечно. Спасибо. — Джульетта зарделась. — А вы просто неотразимы.
И это было правдой.
Его блестящие темные волосы набегали волной на воротник стильной рубашки, пиджак сидел на его широких плечах как влитой, и его галстук был, несомненно, сделан из настоящего шелка. Маклеод выглядел суперски. Впрочем, привлекал он к себе всеобщее внимание в любой одежде.
Невероятная опасность для молодой женщины…
Джул совсем разволновалась.
— У вас есть сад? — поинтересовалась она, чтобы как-то отвлечься
— Я чувствую в вашем голосе какое-то недоверие. Но сад есть, хотя особо я в нем не надрываюсь. Мой сад — это всего лишь мягкая трава да парочка удобно растущих деревьев, чтобы можно было повесить между ними гамак и пить пиво. Нам сюда. — Приобняв девушку, он повел ее в бар.
Господи, платье слишком открывало спину. И рука Маклеода слегка касалась ее кожи, что обостряло чувства Джул донельзя, заставляя умолкнуть рассудок. Настоящий ожог.
— Вы приехали сюда на мамином автомобиле, Джульетта?
— Что? — Опомнившись, она ответила: — Извините, здесь так жарко. — На мамином автомобиле?
— Я имею в виду ту колымагу, на которой вы ездили несколько дней назад, — уточнил он.
— Нет. Да…
Джульетта почувствовала, что ее ответы звучат совершенно по-идиотски.
— Я приехала сюда не на маминой машине. Решила не рисковать своим маникюром — вдруг пришлось бы копаться в моторе. Воспользовалась такси.
— Вот и хорошо. Рад, что данный вопрос исчерпан. А значит, мы сможем спокойно выпить и поговорить о том, как вы собираетесь спасать мир от вредоносных застройщиков.
— Так, значит, вы читали газету, — сказала она, обрадовавшись, что может поговорить о серьезных вещах.
Тем временем Маклеод подвел ее к уединенному столику. Мгновенно появившийся официант откупорил бутылку шампанского, и Джульетта вздрогнула от звука выскочившей пробки.
— Похоже, вы слегка переутомились, — констатировал Грег, усевшись рядом с ней. — Вы немного нервничаете, ведь так?
— Почему это я должна нервничать? — Джульетта как бы удивилась. — А мы разве что-нибудь празднуем?
— Но вы же не каждый день печатаетесь на первой полосе «Мелчестер кроникл» под знаменем борьбы против варваров-инвесторов. Определенно, это хороший повод выпить.
— Мне так не кажется. — Знала она эти хорошие поводы наполнять бокалы шампанским…
— Не волнуйтесь, напиток за мой счет, — пытался успокоить ее Маклеод. — Итак, за героиню наших дней.
— О, перестаньте, пожалуйста. Я просто выступаю от имени владельцев магазинов.
— Ну, не только в этом качестве, мне кажется. Вы еще и талантливый дизайнер. Украсили интерьер магазина букетами нарциссов. Неплохая задумка.
Джул сделала глоток шампанского и быстро поставила бокал на столик, чтобы он не заметил, как у нее дрожат руки.
Нарциссы, подумала она. Будем говорить о нарциссах. Вполне безобидная тема для беседы.
— Ну да, я хотела таким образом привлечь внимание покупателей. Конечно, висячие корзины с цветами смотрелись бы лучше…
Она уже не была напряжена, как раньше, и даже смогла улыбнуться.
Пока все шло хорошо.
— А Дейв справился со своей работой?
— Да. Отличный мастер. Яхотела вас поблагодарить…
Она умолкла, чтобы перевести дыхание. Все-таки ей было здесь не очень комфортно.
В то же мгновение подошел официант и снова наполнил их бокалы.
— Вы готовы изучить меню, мадам? И вы, сэр?
— Спасибо.
Грег обратился к Джульетте:
— Конечно, проголодались, принцесса?
— Да уж, сегодня я просто сбилась с ног. По-моему, с утра я выпила только чашку чая. — Она грустно улыбнулась. — Позавтракать как следует не успела. — И, снова уклоняясь от темы разговора, заметила: — Кстати, разве я не просила вас не называть меня принцессой? У меня такое впечатление, что вы все время забываете мое имя.
— Ну что вы, Джульетта.
Однако в отношении его забывчивости до некоторой степени она была права. Маклеод довольно часто прибегал к широко распространенным ласковым обращениям — «сердце мое», «милая», «детка», — и в основном именно по той причине, о которой говорила Джул. Но со словом «принцесса» все было иначе. Оно всплывало откуда-то из подсознания… Рано или поздно он вспомнит, откуда.
Через некоторое время разговор вернулся к судьбе Прайорс-Лейн.
— Если этот район исчезнет под тоннами бетона, потеряют все. Нужно организовать сопротивление, спасти историческое место от разрушения…
Вот это женщина! — подумал Грег. Какие же обстоятельства заставили ее бежать из Лондона в провинциальный Мелчестер?
— Что же касается местных жителей, — продолжала Ховард, — им трудно самим заниматься данной проблемой. Все они работают день и ночь, как вам известно.
— Да, мне это известно. Надеюсь, они поймут, как им повезло, что кто-то взялся защищать их интересы.
— А я могу рассчитывать на вашу помощь? — осмелилась спросить Джульетта. — Мы создали группу активистов, и я заручилась поддержкой Исторического общества по сохранению памятников…
— Увы, я сейчас очень занят. — Грегу почему-то показалось, что ее активисты без восторга воспримут весть о том, что Джульетта пригласила врага поучаствовать в их военном совете.
— Неужели вас не волнует происходящее? Если вас интересует судьба Мэгги и остальных старожилов Прайорс-Лейн, вы не можете оставаться безучастным. И «Строительный двор Дюка» подпадает под реконструкцию…
— Я читал газету.
— Ну, хорошо. — Она откинулась на спинку стула, явно разочарованная тем, что ее тактика не приносит успеха. — Я думала, хоть эта новость вас расшевелит. А что же будет с вашей работой?