Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Шрифт:
В отличие от мистера Пики. Дворецкий, по его собственным словам, в момент гибели Уолли находился в буфетной, однако каких-либо доказательств сему предоставить не смог. В ответ на вопрос, не таил ли кто на Уолли зла, дворецкий поскреб кончик длинного носа и строгим голосом поведал, что, по его глубокому убеждению, некий молодой человек по фамилии Бейкер был и впрямь не в восторге от последней выходки Уолли.
– Да, вот как раз про эту личность я хотел бы узнать поподробнее, встрепенулся инспектор Кук.
– Насколько я понимаю, он
– Он приходил дважды, - изрек Пики.
– В первый раз, _______________
*"Улыбчивый подлец, подлец проклятый!
Мои таблички, - надо записать,
Что можно жить с улыбкой и с улыбкой
Быть подлецом..."
В.Шекспир. "Гамлет", акт 1, сцена 5. Пер.М.Лозинского.
вчера днем, с ним беседовала мисс Вики. Не знаю уж, о чем у них там шла речь. Во второй раз он появился вечером, в половине десятого, и хотя я известил его, что мистер Картер занят, принимает гостей, уйти наотрез отказался. Оба раза он приезжал на мопеде. Он показался мне довольно задиристым молодым человеком.
– Задиристым, говорите? А почему?
– Он не скупился на угрозы, хотя и довольно туманные, а потом на мое предложение покинуть дом ответил категорическим отказом, вставив ногу между дверью и косяком.
– А какие именно угрозы?
– О, точно не помню, - поморщился Пики.
– Всерьез я его не принял, уж больно заурядным он мне показался. Несмотря даже на вздорный красный галстук. Однако он точно пригрозил, что мистер Картер очень пожалеет, если откажется с ним встретиться, ну и... в самых грубых выражениях распинался про попранную честь сестры.
– Вот как? И мистер Картер с ним встретился?
– Мистер Картер уделил ему почти полчаса. Они беседовали в библиотеке.
– А вы, случайно, не слышали, о чем?
– исподволь закинул удочку инспектор.
– Разумеется, нет, - с ледяным достоинством проронил Пики.
– И вы не слышали, чтобы они ссорились или препирались?
– Проходя через холл, я обратил внимание, что Бейкер говорит непозволительно высоким тоном, - признал Пики.
– А как насчет сегодня? Он приходил сюда?
– уточнил инспектор.
– Насколько я знаю - нет.
– И, на ваш взгляд, он единственный, кто мог убить мистера Картера?
– О нет, инспектор, - невозмутимо произнес Пики.
Инспектор метнул на него пронизывающий взгляд.
– Так выкладывайте же! Не тяните кота за хвост! Кто ходил у него во врагах?
– Ну, мистер Стил, например, - ответил Пики.
– Вы имеете в виду владельца фермы Оклендс?
– Его самого.
– А чем ему не угодил мистер Картер?
– Мистер Стил страстно увлечен миссис Картер; это всем известно.
– Вы хотите сказать, что он в нее влюблен?
– Так все считают, инспектор. Мистер Стил не из тех людей, которые скрывают свои чувства, и я не раз замечал, как он бросал на мистера Картера такие взгляды, что
– Пики осторожно прокашлялся. Мне бы не хотелось ничего от вас скрывать, инспектор, поэтому я должен вам сказать, что мистер Картер не всегда относился к миссис Картер как любящий и преданный супруг. Серьезные размолвки случались у них не раз и не два. В последнее время прислуга даже всерьез опасалась, что дело близится к взрыву. А сегодня утром мистер Стил навестил миссис Картер, которая жестоко страдала после очередной серьезной ссоры с мистером Картером. Когда мистер Стил уходил, я случайно, - Пики метнул косой взгляд на испектора, совершенно случайно, услышал в холле его слова, обращенные к мисс Клифф.
– И что он сказал?
– Мне бы не хотелось, чтобы у вас создалось какое-либо предубеждение, инспектор, однако мистер Стил был жутко разъярен. Он метал громы и молнии. Так вот, он сказал мисс Клифф, что хотел бы свернуть шею мистеру Картеру.
– А он видел мистера Картера сегодня утром?
– Нет, инспектор. Выходя из дома, он сказал, что ни за что не сядет за один стол с мистером Картером. И еще он признался мисс Клифф, что давно влюблен в миссис Картер, полюбив ее с первого взгляда.
– Ну и дела творятся в вашем доме, - покачал головой инспектор Кук. А теперь расскажите мне про этого князя. Обрыдошили, что ли. Что он здесь делает?
– Князь Варасашвили - друг миссис Картер, - сухо ответил Пики.
– Они познакомились в Антибе.
– Ах, он из этих, значит, - понимающе кивнул инспектор.
– Насколько мне известно, инспектор, он представляется обедневшим аристократом. Типичный дамский угодник. Однако мы заметили, что миссис Картер им очень увлечена.
– А как к нему относился мистер Картер?
– Мистер Картер был изначально против приезда князя. Более того, однажды, заложив за вор... я хотел сказать - находясь в состоянии легкого опьянения, - мистер Картер сказал мне, что князь, по его глубокому убеждению, хочет прибрать к рукам состояние Эрминтруды.
– Неужели? А как насчет дочери миссис Картер? Может, он за ней хочет приударить?
– Не думаю, инспектор.
– А что представляет из себя эта юная особа, мисс Фэншоу?
– Мисс Вики, инспектор, на редкость непредсказуемая девушка. Никто не знает, что она выкинет в следующую минуту. Однако она очень привязана к миссис Картер.
– А другая девушка?
– Мисс Клифф очень славная. Она была воспитанницей мистера Картера, который как-то сказал мне, что собирается завещать ей все свои деньги.
– По-моему, он был не слишком богат.
– Мистер Картер, инспектор, всерьез рассчитывал разбогатеть. Он не делал тайны из своих намерений. У него была тетя, несметно богатая, которая все последние годы провела в сумасшедшем доме.
– Немудрено, - пробормотал инспектор.
– Будь моя воля, я бы всю эту милую семейку туда упрятал.