Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Шрифт:
– Нет, - ответил Хью.
– Давай я закажу нам что-нибудь выпить.
– Мне, пожалуйста, бокальчик сидра. А вы разве не в Итоне учились?
– В Итоне. А что?
– Так просто. Алан наболтал мне про вашу верность старому колледжскому галстуку. А каков из себя этот знаменитый галстук?
Хью, уже собравшийся было вызвать звонком официанта, с удивлением обернулся:
– Галстук как галстук, ничего особенного. Неужели Алан позвал тебя, чтобы обсуждать мой гардероб?
– Нет, это он так, между прочим. Кстати говоря, Мэри оказалась права - судя по его словам, его
– А что именно они затевали?
– спросил Хью.
– Ты хочешь сказать, что именно для этой цели Уолли попросил у твоей мамы пятьсот фунтов?
– Да, теперь я в этом окончательно уверена!
Вошел официант. Пока Хью заказывал напитки, Вики обвела глазами залу и вдруг заметила в дальнем углу, у камина, Роберта Стила, погруженного в беседу с инспектором Хемингуэем. Не успел официант удалиться, как Вики поспешила возвестить о своем открытии Хью.
– Язык бы оторвать этой болтливой курице Джанет!
– прошипела она.
– Я не хочу, чтобы из Роберта делали козла отпущения!
– Не говори ерунду, - спокойно заметил Хью.
– И, в своем стремлении побыстрее обзавести маменьку новым мужем, не забудь, что она вовсе не обрадуется, выйдя за убийцу Картера. Поэтому прежде чем заниматься матримониальными хлопотами, дождись-ка лучше, пока со Стила официально снимут все подозрения.
Вики наморщила хорошенький носик, но промолчала.
– Так ты расскажешь мне про откровения Алана?
– напомнил Хью.
– Да, ведь я уже решила рассказать этому полицейскому, что Перси вовсе не шантажировал Уолли. Пусть он даже и наболтал, что я его классовый враг, я тем не менее зла ему не желаю, и не пожалею усилий, чтобы обелить его честное имя!
– последние слова прозвучали в ее устах почти как рыцарский обет.
– Замечательно сказано!
– одобрил Хью.
– Хотя кое-что ты упустила: отнимая у Перси шантаж, ты тем самым даешь ему в руки превосходный мотив для убийства.
Вики метнула на него оторопелый взгляд, лицо ее приобрело задумчивое выражение.
– Ах да, поняла! Полицейские решат, что он ухлопал Уолли, чтобы отплатить за поруганную честь сестры! Что же мне теперь делать?
Вернулся официант с напитками на подносе. Хью расплатился и приветственно приподнял свой бокал:
– За тебя, Вики! Расскажи мне теперь, что узнала от Алана.
– Расскажу, конечно, хотя и боюсь, что вы не поверите ни единому моему слову и высмеете меня, - уныло вздохнула Вики.
Однако Хью, услышав ее рассказ, не только не высмеял Вики, но поблагодарил за серьезность, с которой она отнеслась к словам Алана и даже признался, что был неправ, скептически восприняв предположение Мэри.
– Да, но нам-то от всего этого не легче, - сказала Вики.
– Пусть даже нам и удалось доказать, что Перси Бейкер вовсе не шантажировал Уолли, мы от этого ровным счетом ничего не выиграли.
– Да, к разоблачению убийцы нас это не приближает, - согласился Хью, - однако мы все равно должны поставить в известность инспектора Хемингуэя.
Обернувшись, он увидел, что инспектор и Роберт Стил как
– Чем могу быть полезен, сэр?
– поинтересовался инспектор Хемингуэй.
– Мисс Фэншоу хочет сказать вам кое-что важное, - пояснил Хью. Присядьте, пожалуйста. Что вам заказать?
От напитков инспектор Хемингуэй отказался, а вот к предложению выслушать Вики отнесся с живейшим интересом.
– Надеюсь, мисс, сегодня вы настроены серьезно?
– спросил он.
– Хочу сразу предупредить, что я сейчас чрезвычайно занят, и категорически не согласен участвовать в очередном вашем водевиле.
– О, я абсолютно серьезна!
– поспешно заверила его Вики.
– Если же вы заняты тем, чтобы навесить обвинение на мистера Стила из-за этой трещотки, мисс Уайт, то вы просто понапрасну теряете время. Я вовсе не отрицаю того, что она приглашала его на воскресный чай, однако совершенно убеждена, что он, как всегда, пропустил ее болтовню мимо ушей! У нее ведь язык без костей - все это знают.
Инспектор Хемингуэй промолчал, однако слова Вики произвели на него большее впечатление, чем обычно - ведь только что Роберт Стил сказал ему то же самое.
Внимательно выслушав рассказ Алана Уайта в изложении Хью, инспектор высказал сожаление по поводу того, что ему не довелось самому встретиться с мистером Уолли Картером. Комментировать рассказ он не стал и Вики, опасаясь, что выстрел окажется холостым, робко заметила, что, быть может, в этой истории и кроется ключ к разгадке убийства. Однако расшевелить инспектора ей не удалось - тот держался стойко. Лишь потряс головой и произнес, что не удивится, если она окажется права.
А вот двадцать минут спустя инспектор Хемингуэй сказал своему сержанту, что дело приняло весьма и весьма многообещающий поворот. Уейк поскреб подбородок и ответил:
– Не возьму я в толк, сэр, почему вы так говорите. Уже в который раз, когда мы, кажется, окончательно заходим в тупик, вы вдруг начинаете держаться так, будто мы напали на след.
– Ты угодил не в бровь, а в глаз, старина, - жизнерадостно отозвался инспектор Хемингуэй.
– Когда дело запутывается как Хэмптон-кортский лабиринт, это для меня добрый знак. Где-то непременно должен случиться прорыв. Только что, например, я наткнулся на пару фактов, которые, на мой взгляд, имеют самое прямое отношение к нашему расследованию. В частности, в список подозреваемых следует занести мистера Молчальника Стила.
– Чего это вдруг?
– удивился сержант.
– Мы и так за ним одним глазком присматривали.
– А теперь должны присматривать в оба, - улыбнулся Хемингуэй, потому что, по словам мисс Уайт, он был приглашен к ним на чай в воскресенье, но ее отец предупредил его, что у них ожидается и Картер.
– Вот это да!
– воскликнул сержант.
– Значит, это он...
– Увы, пока это вовсе ничего не значит, - охладил его пыл инспектор.
– Стил пояснил, что мисс Уайт, по своему обыкновению, тараторила как сорока, а он в это время беседовал со своим приятелем, поэтому пропустил ее слова мимо ушей. И я не могу сказать, что совсем ему не верю.