Новые Миры Айзека Азимова. Том 6
Шрифт:
Глава 9
Становление
Через три дня Хоскинс зашел к мисс Феллоуз и сказал:
— Все в порядке. Жена больше не против того, чтобы Джерри пришел к Тимми, а Нед Кессиди сочинил страховое соглашение, к которому вроде бы ни один законник не придерется.
— Что предусматривает это страхование, доктор Хоскинс?
— Разные виды повреждений.
— Которые Тимми может причинить Джерри?
— Ну да, — на Хоскинса снова нашел
Мисс Феллоуз тут же ощетинилась:
— Неужели вы серьезно считаете, что это может произойти? А ваша жена?
— Если бы мы в самом деле беспокоились, то не пустили бы Джерри сюда. Жена поначалу, как вам известно, сомневалась, но Тимми быстро расположил ее к себе. И все-таки, когда встречаются двое незнакомых мальчишек, мисс Феллоуз, всегда есть вероятность, что один наподдаст другому — не мне вам рассказывать.
— Конечно. Но родители не оформляют страховых соглашений, отпуская своего ребенка играть с другими детьми.
— Вы не поняли, — засмеялся Хоскинс. — Это компания настаивает на страховке, а не мы. Это мы с Аннет обязуемся не предъявлять «Стасис текнолоджиз» претензий в случае чего. Отказываемся от страховки, мисс Феллоуз.
— Ах вот как, — смягчилась она. — Когда же вы приведете Джерри?
— Ничего, если завтра утром?
Мисс Феллоуз дождалась завтрака и только тогда сообщила Тимми новость. Она не стала ничего говорить накануне, боясь, что волнение не даст Тимми спать и он вдруг выкинет что-нибудь не то, когда придет Джерри.
— Сегодня, Тимми, к тебе придет друг.
— Друг?
— Другой мальчик. Он будет играть с тобой.
— Мальчик? Такой же, как я?
— Да, такой же, как ты. — В истинном смысле это действительно так, воинственно подумала мисс Феллоуз. — Его зовут Джерри. Он сын доктора Хоскинса.
— Сын? — не понял Тимми.
— Доктор Хоскинс его отец, — пояснила мисс Феллоуз, как будто это могло помочь.
— Отец.
— Отец — сын. — Она показала рукой сначала высоко, потом пониже. — Отец — большой мужчина, а сын — маленький мальчик.
Тимми все еще недоумевал. Множество житейских понятий, которые, казалось бы, сами собой разумеются, было чуждо ему. Ведь он жил в изоляции стасисного пузыря. Но должен же он знать, что такое родители. Или он и это забыл? Мисс Феллоуз уже не впервые ощутила приступ ненависти к Джералду Хоскинсу и ко всей «Стасис текнолоджиз» за то, что они вырвали мальчика из родного времени и пространства. И почти согласилась со сторонниками Брюса Маннхейма в том, что здесь имел место случай изощренного издевательства над ребенком.
Порывшись в книжках Тимми, мисс Феллоуз нашла одну из самых любимых — рассказ о Вильгельме Телле. Какой смысл извлекал мальчик из самой истории, оставалось для мисс Феллоуз загадкой, но книжка была богато и
— Отец — сын, отец — сын.
Тимми вдумчиво кивнул.
Интересно, что он извлек из ее объяснений? Что доктор Хоскинс — красавец с длинными волосами, в странном наряде и с машиной неизвестного назначения в руках? Или что кто-то придет сюда сбивать яблоки у него, Тимми, с головы? Пожалуй, не стоило в такой момент озадачивать мальчика абстрактными понятиями «отец» и «сын».
Ну ничего — главное, что у Тимми появится друг.
— Он придет, когда мы позавтракаем, — сказала мисс Феллоуз, — Он очень хороший мальчик. — Она искренне надеялась, что это так. — И ты покажешь ему, что ты тоже хороший мальчик, правда?
— Да. Хороший мальчик.
— Ты будешь его другом, а он будет твоим другом.
— Друг. Хороший мальчик.
Глазенки у Тимми сияли, но понял ли он хоть что-нибудь?
По мере приближения визита Джерри мисс Феллоуз все сильнее одолевали всевозможные дурные предчувствия и в голову приходили различные проблемы, которых она не предусмотрела раньше.
А ну-ка перестань, сказала она себе.
Ты ведь уже много месяцев делала, чтобы это произошло — ради Тимми. Вот время и пришло, и незачем волноваться. Совершенно незачем.
— Мисс Феллоуз? — сказал Хоскинс по селектору.
— Вот и они, — сказала она Тимми. — Джерри пришел.
К ее удивлению, Тимми юркнул к себе в комнату и стал опасливо выглядывать оттуда в приоткрытую дверь. Недобрый знак.
— Тимми, — начала она, но тут на пороге появилось все семейство Хоскинсов.
— Вот и мой Джерри, — сказал отец. — Поздоровайся с мисс Феллоуз, Джерри.
За юбку Аннет цеплялся круглолицый, большеглазый, бледненький мальчуган с длинными, взлохмаченными рыжеватыми волосами, очень похожий на отца — ни дать ни взять Джералд Хоскинс в пятилетнем возрасте.
— Поздоровайся, — повторил Хоскинс построже.
— Здравствуйте, — чуть слышно вымолвил Джерри и еще глубже зарылся в мамину юбку.
Мисс Феллоуз улыбнулась ему как можно теплее и приветливее.
— Здравствуй, Джерри. Входи, пожалуйста. Тут живет Тимми, он будет с тобой дружить.
Джерри смотрел на нее так, будто ему гораздо больше хотелось бы сбежать.
— Перенеси его через порог, — чуть нетерпеливо сказал Хоскинс жене.
Она с видимым усилием взяла мальчика на руки — Джерри был велик для своих лет — и переступила с ним через порог. Джерри заметно поежился, испытав ощущение перехода в стасис.