Ноздря в ноздрю
Шрифт:
Он не шутил. Я подавил искушение сказать, что компания должна мне деньги за приготовление ленча, на котором взорвали его босса. Вместо этого подчинился, развернул «Бьюик» и уехал. В зеркало заднего обзора видел, как он стоит на дороге, уперев руки в боки. Наблюдал за нами, пока мы не скрылись за поворотом у подножия холма.
— Встретили нас не очень радушно. — В голосе Каролины слышались саркастические нотки. — Что будем делать теперь? Перелезем через забор?
— Давай лучше позавтракаем.
Мы припарковали «Бьюик» на Главной улице, сели у окна кафе «У Мэри» с кофе и пончиками с черникой. Делафилд четко делился на две части. Новая, с супермаркетами, ресторанами быстрого обслуживания и заводом сельскохозяйственной техники, размещалась у автострады, старая — сонный американский городок — уютно расположилась на берегу озера Нагавика. Хозяйка кафе сообщила нам, что на языке местных индейцев из племени оуджибва Нагавика означает «это песок», хотя никакого песка на берегу озера мы не увидели.
— Еще кофе? — спросила Мэри, выходя из-за стойки с большим черным термосом в руках.
— Благодарю. — Каролина пододвинула к краю стола наши кружки.
— Вы слышали о Ролфе Шумане? — спросил я, когда она наливала дымящийся напиток.
— Конечно. Здесь все знают Ролфа Шумана.
— Как я понимаю, он президент «Делафилд индастрис».
— Совершенно верно. По крайней мере, был. Это такая трагедия.
— Трагедия? — переспросила Каролина.
— Его состояние.
— А в каком он состоянии?
Мэри огляделась, словно проверяя, не подслушивают ли нас. Но в кафе нас было трое.
— Он ничего не соображает.
— Как это? — Мэри потупилась, и я решил ей помочь: — Причина — в полученных им травмах?
— Да, — быстро ответила она. — Совершенно верно. В травмах.
— Так он до сих пор в больнице? — задал я еще вопрос.
— Да. Вроде бы. — Она вновь огляделась, понизила голос: — В Шинго.
— В Шинго?
— Да, в Шинго. В психиатрической клинике. — Последние слова она прошептала.
— Шинго — это где? — так же шепотом спросил я.
— В Милуоки, на Мастертон-авеню.
— Шуманы живут в Милуоки? — Этот вопрос я задал обычным голосом.
— Нет, разумеется, нет, — ответила Мэри. — Они живут на Лейк-драйв.
Мы быстренько доели пончики и покинули Мэри и ее кафе. Не потому, что я получил всю необходимую мне информацию. Просто чувствовал, что она расскажет Шуманам о нас и наших вопросах точно так же, как рассказала нам о них. Умение держать язык за зубами явно не относилось к ее достоинствам.
В Делафилде хватало магазинчиков, где продавались никому особо не нужные вещи, которые тем не менее покупались. Мы заглянули в каждый, восхищаясь декоративным стеклом и фарфором, современными скульптурами, ящиками для хранения вещей разных размеров, формы, цвета, разрисованными
И везде я умудрялся перевести разговор на Шуманов. В магазине с расшитыми подушками хозяйка чуть не разрыдалась.
— Такие милые люди. Такие щедрые. Они так много сделали для города. Миссис Шуман постоянно заходит сюда. Купила столько моих подушек. Так грустно, так грустно.
— Это вы о травмах мистера Шумана? — полюбопытствовал я.
— Да, — кивнула она. — И о тех бедных людях, которые погибли в Англии. Они все жили здесь, знаете ли. Мы постоянно их видели.
— Ужасно, — посочувствовал я.
— А теперь нас всех очень волнует будущее.
— В каком смысле?
— Насчет завода.
— А что с ним?
— Дела там идут не очень хорошо, — объяснила она. — В прошлом ноябре они уволили треть рабочих. Такой был ужас, перед самыми праздниками. Из-за китайских тракторов, которые продавались вполцены от наших. И теперь в городе говорят о закрытии завода. Там работают мой муж и сын. Я не знаю, что мы будем делать в этих местах, если завод закроется. — Она смахнула слезу. — И эта трагедия, случившаяся в Англии с бедным мистером Шуманом и остальными. — Она замолчала, не в силах продолжить.
Спонсорство скачки «2000 гиней», вероятно, стало последней попыткой слабеющего гиганта найти новые рынки сбыта. А последовавшая бойня и потеря топ-менеджеров могли стать последним гвоздем, забитым в гроб компании.
— Так у вас высокая безработица? — спросил я.
— На текущий момент — нет. Но на заводе работают три тысячи человек. Ни один маленький городок не сможет разом трудоустроить такое количество людей. Многим придется уехать отсюда в Милуоки, варить пиво и делать мотоциклы.
— Пиво и мотоциклы? — переспросил я. Сочетание показалось мне странным.
— Пиво «Миллер» и мотоциклы «Харлей-Дэвидсон», — пояснила она. — Визитные карточки Милуоки.
— И как далеко отсюда этот город?
— Примерно в тридцати милях.
— Может, они смогут жить здесь и ездить туда на работу? — Я попытался подбодрить женщину. — Тогда все будет не так и плохо.
— Надеюсь, вы правы. — Но она в это не верила.