Ньюгейтская невеста
Шрифт:
— Мы ведь с вами светские люди, не так ли? Тем не менее я не понимаю, почему вы привезли сюда пациентку! Это была скверная идея, милорд! К тому же вы сами оказываете нежелательное воздействие на больную. Должен просить вас не посещать мисс Спенсер, пока она не будет вне опасности, иначе... иначе мы ее потеряем. Желаю доброго вечера, милорд.
Мистер Херфорд бесшумно спустился по устланной ковром лестнице.
Даруэнт хотел крикнуть ему вслед: «Вы ведь говорили, что болезнь Долли несерьезна! Так вините во всем ваше невежество!» Но он ничего не сказал. Простояв минуту, он без всякой цели поплелся по коридору
Даруэнт расправил плечи, тряхнул головой, пытаясь прочистить мозги, и вошел в комнату.
— Вам безразлично мое время, старина, — недовольно заговорил Джемми, сидя на диване в зеленую и белую полоску и перелистывая роскошно переплетенный том «Декамерона» [64] . — Уже почти обеденный час!
— Прошу прощения, Джемми. Меня задержали.
Это была та самая элегантная гостиная, где Кэролайн и мистер Крокит обсуждали планы в связи с предстоящей казнью Даруэнта. Элфред зажег две пары свечей в стеклянных вазах, стоящих с обеих сторон каминной полки из белого мрамора, и задернул зеленые, расшитые золотом портьеры на двух высоких окнах.
64
«Декамерон» — сборник новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо (1313-1375).
В поведении Джемми ощущался холодок, который его собеседник мог бы счесть странным, если бы обратил на него внимание. Но Даруэнт, стараясь привести в порядок мысли, ухватился за первую, пришедшую ему в голову:
— Джемми, вы знаете джентльмена по имени Луис?
— Вы имеете в виду Тилла Луиса?
— Да-да! Тиллотсона Луиса!
— Но, черт возьми, Дик, вы же видели его сегодня! Я думал, вы знакомы.
— Видел его? Где?
Джемми бросил «Декамерон» на диван.
— Мы вошли в «Уайте», старина, после того, как вы так дерзко уставились на людей в окне с выступом, а им это не нравится. Тилл Луис прошел прямо перед вами. Неужели вы не помните?
— Да, помню!
— Тилл обернулся, чтобы взглянуть на вас, и я подумал, что вы собираетесь поболтать, но вы не стали разговаривать.
Даруэнт вспомнил полупризрачную фигуру, прошагавшую перед ним в сумраке, и снова почувствовал, что она ему смутно знакома. Тем не менее он мог поклясться, что никогда не встречал Тиллотсона Луиса и не слышал этого имени, пока его не назвала миссис Бэнг.
— Теперь, старина, что касается дуэли, — снова заговорил Джемми.
Даруэнт испытал приятное ощущение, как если бы ему в жаркий день плеснули в лицо холодной водой. В голове у него сразу прояснилось.
— Отлично, Джемми! Вы договорились насчет времени и места?
— Да. Завтра в пять утра в Уимблдон-Коммон, неподалеку от мельницы, пока магистраты ни о чем не пронюхали.
Джемми скрестил длинные ноги. Он был в вечернем костюме. Черный фрак, белый жилет, черные шелковые бриджи с бриллиантовыми пряжками и черные чулки выглядели абсолютно новыми, словно их только что распаковали. Светлые волосы, завитые по моде, поблескивали в пламени свечей.
Несколько секунд Джемми изучал ковер, затем поднял голову:
— Но боюсь, старина, кое-что мы не можем позволить.
— О чем вы?
— О дуэли на саблях. Придется драться на пистолетах.
Даруэнта охватило дурное предчувствие, которое ему следовало ощутить раньше.
— Кто так говорит?
— Джек Бакстоун. И все парни в «Уайте» с ним согласятся.
Даруэнт подошел к круглому столику в центре комнаты, покуда Джемми обследовал свои ногти.
— Объяснитесь, — потребовал Даруэнт. — Вы ведь согласились, что, будучи вызванным, я имею право выбирать оружие.
— Конечно, старина. Но вы, естественно, выберете пистолеты.
— Почему? Дуэльный кодекс разрешает сабли.
— Кодекс! — отмахнулся Джемми. — Черт возьми, старина, будьте благоразумны! Вы же не пара пьяных кавалеристов! Нужно следовать моде!
Даруэнт устремил на него пристальный взгляд:
— Я спросил вас, владеет ли Бакстоун саблей, и вы ответили, что он очень опытный фехтовальщик. Спрашивал ли он, владею ли я пистолетом?
— Нет.
— Предположим, чисто теоретически, что я никогда в жизни не держал в руках пистолета.
Джемми пожал плечами.
— Боюсь, старина, — холодно отозвался он, — это ваша проблема.
Даруэнту показалось, что на лице собеседника мелькнуло злорадство. Но он отогнал эту мысль, так как мог бы поклясться, что дружелюбие Джемми Флетчера абсолютно искренне.
— Майор Шарп, — снова заговорил Даруэнт, — кажется мне наилучшим образцом солдата, а это самый достойный комплимент в чей бы то ни было адрес. Вы должны были иметь дело с ним, а не с Бакстоуном. Что бы он сказал об этом?
— Черт побери, старина, вот тут-то Джек и доказал свою проницательность! Чего-чего, а этого ему не занимать. Признайте же! — В глазах Джемми мелькнула усмешка. — Шарп — кавалерист. Он думает, что дуэли на саблях надо оставить кавалерии.
— Значит, сабли запретил майор Шарп? Вы это имеете в виду?
— О нет! Неужели вы не понимаете, Дик? То, что говорит майор, не стоит ломаного гроша. Важно, что говорит Джек.
— Вот как?
— Конечно, старина! Джек просто откажется драться и сделает из вас посмешище.
— После того, как сам бросил вызов?
— Дорогой мой, Джеку незачем доказывать свою храбрость. А вас, прошу прощения, не знает никто. Джек дрался на дуэли девять раз и ни разу не промахнулся.
— Да, Джемми, я слышал то же самое от надзирателя в Ньюгейте. — Даруэнт побарабанил пальцами по столу. — Каким же образом он избегал неприятностей с законом и спасал свою драгоценную шкуру от тюрьмы?
— Вот тут-то и проявилась его проницательность! — Джемми с восхищением покачал головой. — Джек никогда не убивал своих противников — кроме одного, но этого парня он по-настоящему ненавидел. Тогда он улизнул во Францию — дело произошло год назад, и Бони был на Эльбе [65] — и сидел там тише воды, ниже травы, пока шумиха не улеглась. Но если противник только ранен и не жалуется, закон вас не тронет. Джек позволяет противнику терять голову и стрелять первым, а потом продырявливает ему шарнир...
65
Эльба — остров в Средиземном море, место первой ссылки Наполеона в 1814-1815 гг.