О чём не говорил Конфуций
Шрифт:
Но, потеряв сознанье, вынуждена была сдаться,
Чжан понял, что избавить её должен от мученья.
Чжун-чжэнь дал амулет нефритовый служанке бедной,
Она могла чтоб оставаться под его защитой,
Который сделал ей даос по кличке Лу Бессмертный,
Лежать он должен на её груди, рукой прикрытый.
Той ночью дух, желающий её, не возвратился,
Но через ночь опять пришёл и ею забавлялся,
И даже амулет он осквернил, что с ней остался,
Узнав
Даоса Лу алтарь он попросил дома построить,
Чтоб маг за это дело со всей тщательностью взялся,
И для изгнанья беса амулеты приготовить,
И через три дня в виде лиса бес ему попался,
Которого он запечатал сургучом в кувшине,
Все в доме успокоились, довольным Чжан остался,
Решил, что кончено всё, но средь ночи, посредине,
Опять вдруг в спальне девушки тот шум раздался.
Над всеми насмехаясь, бес сказал: «Всё бесполезно,
Попался брат мой, захотел у девушки остаться,
Не знал, где можно, а где нужно просто воздержаться,
Лу не поймать меня, я кланяюсь ему любезно».
С тех пор страсть беса ещё больше ненасытной стала.
Позвал Чжан Лу и стал просить об изгоненье,
Но Лу сказал: «Лишь раз мой труд всесилен в примененье,
Второй раз пользы от него уже бывает мало».
У Чжана не осталось выбора, чтоб защититься,
И дом свой защитить от разных бесов посещенья,
Решил он, чтоб помочь служанке, к богу обратиться,
Той местности, где жил, и в храме попросить спасенья.
И каждый вечер девушка в том храме оставалась,
Молилась богу и средь благовоний засыпала,
Но в доме Чжана вновь насилью беса подвергалась,
И ночью вакханалия случалась та сначала.
Полгода продолжалось так, зима вдруг наступила,
Снег выпал, с гостем в шахматы играл Чжан, ночь настала,
Открыл окно и плюнул, а слюна на хвост попала
Животному, оно на обезьяну походило,
Лицо имело чёрное и с жёлтыми глазами.
Оно согнулось будто из окна на землю слезло,
Чжан плюнул на спину, обросшую всю волосами,
Животное в испуге отскочило и исчезло.
А утром девушка сказала Чжану: «Ночью этой
Чудовище мне говорило, вы его раскрыли,
Что знаете его секрет, узнали тайну где-то,
Оно уходит от меня, чтоб вы не изловили.
Ко мне бес не придёт, а вам – моё благодаренье,
Теперь могу спокойно спать, его не опасаясь».
С тех пор тот бес не приходил, исчез, где-то скрываясь,
А может быть, нашёл себе другое увлеченье.
5. Сон говорящей лошади
(О чём не говорил Конфуций)
Шёл восемнадцатый год под правлением Цяньгуна (1753),
Когда чиновников когорта мудростью блистала,
Средь них один мудрец был Гао Вэй-чэнь из Шаньдуна,
Рассказов о его достоинствах было немало.
В Хэнани он судебными делами занимался,
И в город Юцзинь получил судьёй вдруг назначенье.
Раз как-то, вечер был уж, в кабинете он остался,
И за делами вдруг вздремнул, увидев сновиденье:
Примчалась лошадь и на задние копыта встала,
С ним во дворе по-человечески заговорила,
Пустил стрелу из лука он, та сердце ей пронзила,
Заржала громко лошадь, со двора прочь ускакала.
Проснулся сразу Гао, ему тут же доложили,
(Доклад был сделан местным полицейским управленьем)
Что ночью женщину по имени Луло убили,
С двумя детьми жестоким образом и с извращеньем:
В интимное ей место палочки две затолкали.
Вэй-чэнь немедля осмотрел то место преступленья,
Всё было точно, как ему служители сказали,
Тогда судья, собравшись, погрузился в размышленья.
Преступник не был найден. Гао вспомнил, не случайно
Ему приснился сон, где лошадь с ним заговорила,
В сне этом указанье знаков на убийцу было,
Решил имён проверить список жителей всех тайно.
Хотел знать, есть ли имя «Ма» в нём – «лошадь» по значенью.
Но в списке имени подобного не оказалось,
Тогда дал указанье, все соседние селенья
Проверить, но и там людей подобных не рождалось.
Он тщательно регистр имён исследовать стал снова,
И имя Су Чжун сразу привлекло его вниманье,
Подумал он, что лошадь в списке может быть коровой,
Ведь в зодиаке бык с конём схож в основанье (2).
«Су» – «бык», решил он (3), а в чертах «Чжун» имя – «середина»,
Стрела его во сне ведь лошадь в сердце поразила,
Сошлось всё, пригласил к себе того он господина,
И стал его допрашивать, огромный был верзила.
Ему сказал Вэй-чэнь: «Я знаю всё, не отпирайтесь,
То, что скажу, вы отрицать всё можете хоть сколько,
Но вам советую, вы в преступлении сознайтесь,
Так как в убийстве женщины лишь вы повинны только».
Су ошарашен был и Гао низко поклонился,
Сказав: «Вы правы, то был я, она мне не давалась,
Хотел насильно взять её, она сопротивлялась,
Поэтому я вышел из себя и разозлился,
Когда зажал ей рот, она два пальца укусила,
Тогда в неё вбил палки две, а дети всё видали,