Об украинском национализме и украинской национальной идее
Шрифт:
Раз мы иллюстрируем лингвистические процессы при помощи гипотезы, объясняющей появление Солнечной системы, не лишним будет установить, какой язык займёт место Солнца. То есть, станет главным международным языком. В идеале таким языком мог бы быть нейтральный — типа эсперанто. Но очень маловероятно, что это произойдёт. Искусственные языки плохо приживаются, как бы мастерски они не были сконструированы. Тогда какой же язык станет международным? Всё будет зависеть от экономической и политической ситуации в мире того времени, когда окончательно выкристаллизуются центры консолидации. Пока на статус такого языка претендует английский, как мне ни прискорбно сие признать. Хотя ещё в ХІХ веке на эту роль претендовал французский. Определённые шансы стать мировым языком есть у русского, китайского, испанского, арабского. В любом случае эти языки займут в нашей системе то место, которые в Солнечной занимают планеты гиганты — Юпитер, Сатурн,
Такие языки, как французский, немецкий, японский, индонезийский, итальянский — тоже не исчезнут, они займут место таких планет, как Меркурий, Венера, Земля, Марс, Плутон. Сложнее с хинди и португальским. Хинди, приемник санскрита — главный язык Индии — с одной стороны, принадлежит к крупнейшим. Он третий по числу говорящих на нём, после китайского и английского. С другой стороны, хинди находится в мощном англоязычном поле. Что касается португальского, то его мог бы поглотить близкородственный испанский, если бы португальцы не колонизировали в своё время такую громадную страну, как Бразилия. Скорей всего испанский и португальский сольются на следующем этапе. Тогда, когда в русский язык вольются не только восточнославянские языки, но и западно- и южнославянские. Вольются или отомрут. Но это произойдёт через много сотен лет. Произойдёт, если человечество не исчезнет к тому времени. Но мы не будем забегать так далеко. Вернёмся, как говорится, к нашим баранам.
Украинский язык не относится к гигантам. Как уже сказано выше, такой язык может сохраниться лишь при некоторых условиях. А именно — его непохожести. Если бы украинцы жили где-нибудь в амазонских джунглях или в африканских саваннах, если бы их окружали люди говорящие на индейских языках или на суахили, то украинский развивался бы по своим внутренним законам. Но украинцы находятся в мощном информационном поле России, и никуда нам не деться от этого.
Проиллюстрируем вышесказанное при помощи новых технологий. Возьмём самую «продвинутую» — Интернет. Почему провалились попытки создать полновесный украиноязычный Интернет, несмотря на многочисленных энтузиастов этого дела, несмотря на широкую государственную поддержку украинского языка? Я не говорю о формальной принадлежности. Конечно, в Сети немало сайтов имеют окончание «ua», но украиноязычных среди них немного.
Дело в том, что украиноязычный Интернет не может полноценно существовать не из-за чьей то злой воли, а в силу объективных причин. Все носители украинского языка двуязычны. Для жителей Украины второй язык — русский, в диаспоре — английский. И если я создам сайт на украинском, если этот сайт не будет посвящён национальной политике или фольклору, то я просто ограничу аудиторию своего сайта. Например, сайт посвящённый разведению аквариумных рыбок, на украинском языке смогут посещать только любители рыбок из Украины и относительно немногочисленной диаспоры. Причём аквариумисты Восточной, Южной Украины и Киева, предпочтут аналогичный русскоязычный сайт. А вот сайт на русском смогут посещать не только любители рыбок из Украины. Его смогут посещать жители России, Беларуси, Средней Азии, Закавказья, Прибалтики, плюс огромная русскоязычная диаспора. Кто знаком с Интернетом, знает, как много русскоязычных проживают в США, Канаде, Израиле, в Западной Европе.
Поэтому гораздо легче создать монгольский или лаосский Интернет, чем украинский. В этом случае такой Интернет сам станет центром консолидации для всех монголов или жителей Лаоса, несмотря на то, что их гораздо меньше, чем украинцев.
Тоже происходит и с кино, и с литературой, и с эстрадой. Очень немногим украинским группам удалось выйти на громадные просторы России и других бывших союзных республик с песнями на украинском. Большинство предпочитают петь на русском.
В ответ вместо конструктивной политики, украинские власти пытаются ликвидировать русскоязычные теле- и радиоканалы, взять под контроль Интернет, уничтожить кабельное телевидение. Таким образом, они стоят на пути прогресса, хотят отбросить Украину в каменный век, привести нашу страну к информационной изоляции. Но ведь из истории известно — тот, кто стоит на пути прогресса, неизменно проигрывает.
Итак, мы установили, что русский язык является одним из центров языковой консолидации. Хотя, конечно же и сам базовый язык впитывает кое-что из тех языков, которые с ним сливаются. Из украинского в русский перешло немало слов. Они так и называются — украинизмы. Такие слова, как «борщ», «бурак», «пасека», «порожняк», «запал», «хлебороб», «вареник», «девчата», «корж», «повстанец», «обуза», «хутор» — украинские по происхождению. Украинский поделился с русским и оборотами. Например — «Скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо). Даже ударения в некоторых именах русский язык изменил под влиянием украинского. Например, ударение в имени Виктор перекочевало из украинского. В русском раньше было ВиктОр, по аналогии с ВиктОрией. Причём во многих случаях украинский сохранил древние славянские нормы лучше русского языка. Из-за широкого насаждения западноевропейских норм начиная с эпохи Петра Великого, русский язык стал более «европейским», чем украинский, как это не обидно будет узнать нашим националистам. Например, с XIX века широко использовался немецкий словообразовательный суффикс — ир-ова-ть, — из-ир-ов-ать, вместо старого — ова-ть, что увеличило разрыв между русским и другими славянскими языками. Поэтому обогащение русского при помощи украинского означает возврат к более древним нормам.
Процесс обогащения языка продолжается и поныне. В русскую речь вновь вошло слово «мова», теперь так начинают называть украинский язык. Кстати, в русском сохранилось родственное слово — «молва». Некоторые слова из-за политических разногласий входят с негативным оттенком — такие слова, как «незалежнисть», «свидоми», «майдан», активно сейчас используются в русском политическом лексиконе. Примерно то же было в первой половине ХХ века со словом «самостийники».
Часть 3.
Почему многие украинцы говорят «неправильно»
Описанная выше, мировая закономерность и есть основой всей языковой проблемы Украины и не только её. Как уже говорилось, идеологи украинской независимости, начиняя с ХІХ века, пытаются увести украинский подальше от русского, заполнив его полонизмами, германизмами, англицизмами и просто выдуманными словами.
Помню, когда я работал в одном парламентском комитете с известным деятелем украинского диссидентского движения Левком Лукьяненко, я был очень удивлён обилием русизмов в речи патриарха украинской национальной идеи.
Другое наблюдение. Самый правильный украинский язык имеют те дикторы радио и ТВ, для которых этот язык не родной, например, выходцы с Донбасса.
И когда я, человек, детство которого прошло в Луганской области, поправлял русизмы уроженца Черниговщины, Лукьяненко, я ещё не знал настоящей причины того почему большинство людей, для которых украинский родной, говорят на нём с таким количеством «ошибок». А причина здесь простая — говорят они на настоящем языке, очень близком к русскому, на языке, который бытовал до того, как стали изобретать новое наречие. Именно этому новому «правильному» языку меня учили в советской школе. В наших русскоязычных регионах в 1970-е украинский язык и литературу изучали со второго класса в том же объёме, что и русский. И когда носитель подлинного украинского говорит «проценты», а я говорю «відсотки», то это означает, что моё слово изобрели в кабинетах для того, чтоб украинцы не говорили так, как русские. Так же я поначалу не понимал, почему многие люди, для которых украинский родной, говорят «хорошо», вместо «гарно», «надіються» вместо «сподіваються». Точно так же меня удивляло, что в тексте замечательной украинской песни «Всюди буйно квітне черемшина…», своего «вівчара» «дівчина» — «жде». Почему «жде», думал я, когда надо «чекає». Не знал, я тогда, что слово «чекає» ввели в язык искусственно — для того, чтобы украинцы и русские перестали понимать друг друга.
Изобретатели нового языка даже классиков подправляли. Им не нравилось, например, что язык Шевченко уж слишком близок к русскому.
Но все потуги создать новый украинский язык так и остались бы занятием кучки скучающих интеллигентов, если бы не советская власть. Да-да! Та самая, ненавидимая националистами, советская власть, сделала из диалекта полноценный язык.
Дело в том, что большевики, как и все остальные революционеры, очень сочувственно относились к национально-освободительному движению. И не только украинскому. В любом национально-освободительном движении они видели своего естественного союзника в борьбе с царизмом, капитализмом, империализмом и великодержавным шовинизмом. А так как большевики отличались фанатичным умением воплощать свои планы в жизнь, то они смогли сделать то, что ни за что не получилось бы у прожектёров-интеллигентов. Большевики за несколько лет сумели не только сотворить новый язык, но и внедрить его в массы. И уже я, обучаясь в школе, считал исконными украинскими те слова, которые в природном языке не встречались. Большевики ничего не выдумывали. Они взяли за основу дореволюционные наработки украинской интеллигенции. Привлекли к работе многих её представителей. И волевым, государственным решением внедрили новый язык, для начала обязав выучить его всех госслужащих и партийных работников Украины. Несогласных просто увольняли. Потом заставили всех школьников выучить этот язык. В результате, те кто изучал его с чистого листа не зная народного говора, воспринимал нововведения как природные украинские слова. А через поколение большинство этих слов прижилось и стали природными. Такое случается со всеми неологизмами во всех языках. Первому поколению они режут слух, а второе, выросшее на них, воспринимает такие слова как исконные.