Обделенные душой
Шрифт:
Вот тогда она полюбит его, воздаст сторицей за его любовь к ней. И вернёт Кэму его душу.
14 • Менеджер
Все места на кемпинге «Секвойная гора» на этот сезон распроданы.
Менеджеру бы радоваться, а у него, наоборот, душа не на месте. Потому что её привычное место — в его кошельке.
Значительная часть территории кемпинга занята летним лагерем «Красная утка» для ребят из неблагополучных семей. От ярко-красных футболок в глазах рябит.
Накануне
— Прошу прощения. Кто у вас начальник?
Могучая девица, которая в предыдущей жизни наверняка была вышибалой, выступает вперёд.
— Он занят. Можете говорить со мной.
— Я буду говорить только с вашим начальником, — упирается менеджер. — Причём с глазу на глаз.
— С глазу на глаз? Здесь? Забейте! — ощеряется богатырша. — Мы тут все свои. — Она с независимым видом складывает руки на груди. — Я передам шефу, что вы заходили.
— Я подожду.
Из-за спины богатырши раздаётся:
— Ладно, Бэм. Я с ним поговорю.
Из толпы ребят выходит подросток — ему никак не больше шестнадцати. Невысокий, но крепкий, коренастый. Волосы рыжие с отросшими тёмными корнями. На парне, так же как и на великанше, красная тенниска с эмблемой — так члены штаба выделяют себя среди прочих обитателей лагеря. На одной руке — кожаная перчатка. Как бы там ни было, выглядит он достойным молодым человеком. Правда, внешность часто бывает обманчива.
Он жестом приглашает менеджера с собой:
— Пойдёмте.
Оба покидают поляну и идут через лес по тропинке, вьющейся среди секвой. Огромные древние деревья не перестают чаровать управляющего — это одна из причин, по которой он взялся за эту работу, хотя платят здесь немного. Но сегодня, он уверен, ему кое-что перепадёт.
Тропа известна ему вдоль и поперёк; менеджер доходит до границы соседнего участка, не принадлежащего «Красной утке», и останавливается. Здесь расположилось обширное семейство с кучей детишек в памперсах. Вот и хорошо, думает менеджер, пусть рядом будут люди; потому что, как он подозревает, с этим молодым человеком углубляться далеко в лес не стоит.
— Если вы беспокоитесь, как бы мы не захламили ваш кемпинг, — говорит парень, — не волнуйтесь. Обещаю — мы всё приберём.
— Напомни, как тебя зовут? — спрашивает управляющий.
Парень ухмыляется:
— Энсон. — Ухмылка такая широкая и наглая, что сразу становится ясно — имя фальшивое.
— А ты не слишком молод для начальника, а?
— Не судите по внешности, — парирует собеседник. — Я потому и получил работу, что выгляжу их ровесником.
— Понятно. — Управляющий переводит взгляд на левую руку парня. — А почему у тебя перчатка?
Парень поднимает руку.
— А в чём дело? Луи Вьюттон не в вашем вкусе?
Управляющий замечает, что пальцы на этой руке не двигаются.
— Ничего не имею против. Просто выглядит немного странно для вылазки на природу.
Парень опускает руку.
— Я человек занятой, мистер Проктор. Ведь вас так зовут — Проктор? Марк Проктор?
Менеджер в замешательстве — откуда этому парню известно его имя? Большинство тех, кто снимает участки на кемпинге «Секвойная гора», зачастую даже не подозревают о его, Проктора, существовании, уже не говоря о том, чтобы знать, как его зовут.
— Если вы беспокоитесь о плате, — продолжает молодой человек, — то мы уже внесли полную цену вперёд, причём наличкой. Полагаю, в этом смысле мы лучше большинства ваших постояльцев.
Менеджер решает перейти к сути, потому что начинает подозревать: чем дольше тянуть, тем больше вероятность того, что этот скользкий парень сорвётся с крючка.
— Да, знаю, знаю. Но возникла одна проблемка, понимаешь: я тут кое-что подразузнал. Никакого такого отряда «Красная утка» нет. Ни в этом штате, ни в любом другом.
— Должно быть, — снисходительно цедит парень, — вы не в том месте смотрели.
Но Марка Проктора не проведёшь.
— Я сказал, никакого такого лагеря «Красная утка» не существует. Зато в газетах полно репортажей о банде беглых расплётов. Один из них — убийца полицейского. Зовут Мейсон Майкл Старки. Фотка ну очень похожа на тебя, Энсон. Только волосы не рыжие, само собой.
Парень продолжает улыбаться.
— Чем могу служить, мистер Проктор?
Проктор чувствует — он сейчас у руля. Взял этого Старки за жабры. Вот теперь его очередь разговаривать в снисходительном, издевательском тоне:
— Я бы пренебрёг своей гражданской ответственностью, если бы не заявил властям о тебе и твоей маленькой компании.
— Но вы пока ещё этого не сделали.
Проктор глубоко вздыхает.
— Думаю, меня можно переубедить.
Он понятия не имеет, сколько у этих детишек денег и откуда они, но одно ясно: в средствах они не нуждаются. Так почему бы ему, Проктору, не облегчить слегка их карманы?
— Хорошо, — произносит Старки. — Попробую вас переубедить.
Он засовывает руку в карман, но вместо бумажника выуживает оттуда фотографию. Он ловко вертит её между пальцами не затянутой в перчатку руки — ни дать ни взять как фокусник с игральной картой.