Обманчивое сходство
Шрифт:
Эбби повторила каждую фразу по десять раз, подумав, что если бы кто-нибудь послушал ее, то наверняка решил бы, что ее пора упрятать в сумасшедший дом.
Рано утром в субботу Эбби, не говоря ни слова отцу, направилась в ближайший ювелирный магазин, настроившись купить нечто такое, что заставит Джека восхититься ее вкусом. Она бурей пронеслась через золотой и серебряный отделы, придирчиво перебирая украшения. В результате она купила три ожерелья, четыре набора серег, два браслета, новые туфли и сумочку
Оправдывая расходы, Эбби сказала себе, что в полной мере заслужила сверхтраты. К своему удивлению, она произнесла это автоматически, не стараясь убедить в своей правоте отражение в зеркале.
Вечером она была готова за пятнадцать минут до назначенного времени, с презрением забраковав три пары серег, два ожерелья и браслет. Спускаясь по ступенькам, она ощущала себя другим человеком.
– Ну-ну-ну.
– Ее отец оторвался от газеты, чтобы оценить результаты усилий.
– Ты выглядишь.., мило.
– Спасибо.
– Эбби не могла сдержать улыбку, расползающуюся по губам. Почти бессознательно она теребила браслет.
– Тебе не кажется, что я переборщила с украшениями, а?
Отец отложил бумаги в сторону.
– Нет. Надеюсь, Джек оценит твои старания. Я всегда говорил и тебе и твоим сестрам, что не стоит подбирать мусор. Вот почему каждая из вас, на свой манер, выбирает лучшее.
– О, папа...
– Эбби потрясла эта попытка поддержать ее, если вечер обернется провалом.
– Ты всегда знаешь, что сказать. Честное слово.
– Ну-ну. Три дочери обеспечивают отцу большую практику. Особенно в таких случаях. Эбби знала, что он имеет в виду. Отец не одобрял этого свидания. Но она была уже взрослой и могла поступать по-своему.
Эбби выглянула в переднее окно, надеясь, что Джек появится заранее. Ей уже нечего было делать. Дом сиял чистотой и благоухал ароматом шоколадного пирога - вдруг отцу захочется чего-нибудь на десерт, - а радио было приглушено и настроено на волну местной станции.
– Хочешь, я оставлю радио до твоего прихода?
– спросил отец.
– Зачем?
Боб Уорт фыркнул.
– Затем, что следовало бы сказать: "Я оставлю для тебя свет на крыльце". А радио так, для красного словца.
– Ммм, но все равно не надо, я не боюсь темноты, - ответила она равнодушно, снова бросая взгляд за окно.
– Вообще-то родители не потому оставляют свет на крыльце.
– Он выбрался из своего любимого кресла и направился к кухне.
– Это мое отцовское предостережение - чтобы мою маленькую девочку не обижали.
– Ты же знаешь Джека, папа, так что можешь не беспокоиться.
– Хм.
Эбби подошла к окну и раздвинула шторы. Прошло еще двадцать минут. Джек запаздывал.
– В газете пишут, что суд в Гранд-Форкс вынес решение по этой мясной компании, - произнес отец.
– Да?
– Эбби слушала невнимательно. Ее голова была занята Джеком: "Где он? Как он мог так поступить со мной?"
– Тут говорится, что они продолжат работу, но, вероятно, многие будут уволены.
– Уж наверно.
– Эбби хотелось завопить. Она не желала обсуждать перспективы компании "Ройал Форк".
– Было бы лучше, если бы они решились на забастовку.
– Возможно.
Если Джек не явится, она будет так унижена, что никогда не сможет посмотреть в лицо отцу. Вспомнив о глупых и безумных мечтаниях сегодняшнего дня, Эбби отвернулась от зеркала - свидетеля дурацких упражнений, которые она выделывала перед ним.
Ее мечты были заблуждением и манией величия.
Опереться на Джека Конроя. Отдать ему руку и сердце. Разделить с ним не только ужин, но и все его радости и печали. Разделить с ним будущее.
М-да. Вот оно, уже началось будущее, которое он мог предложить, - сплошное унижение. Единственная ее защита - молчание: она не будет говорить ни с кем, кроме отца. Ожидание доводило Эбби до безумия, ей хотелось завизжать и затопать ногами.
Если Джек не придет, она пошлет ему счет за платье и украшения, за туфли и сумочку, которая была изящной, но слишком маленькой, чтобы в нее можно было положить хоть что-нибудь. Именно так. Эбби поклялась, что сделает это.
По крайней мере ей следует получить плату за часы, которые она провела в беспокойстве. Это будет только справедливо - моральная компенсация. И хотя бы сказать ему...
Услышав звук мотора, Эбби подскочила и подлетела к двери. Ей даже не пришло в голову, что лучше не выскакивать наружу такой взволнованной.
А вдруг это кто-нибудь другой? Машина остановилась, и из нее вышел... Джек!
– Прости, - сказал он, подходя к дому и расстегивая ворот куртки.
– Я очень виноват. Мне следовало позвонить.
– Все нормально, - как бы со стороны слышала Эбби свой медовый голос.
– Это тебе.
Эбби уставилась на узкую длинную коробку, завернутую в зеленую бумагу из цветочного магазина. Ее пальцы онемели, а мысли разбежались в стороны.
– Знак примирения?
– Не совсем. Причина опоздания. Миссис До-лан рано закрывается. Я пообещал принять ее без очереди в понедельник, если она откроет специально для меня.
– Ого! Работа врача имеет свои преимущества.
– Да. Весьма помогает в сделках.
– Особенно с цветами.
– С цветком. В единственном числе.
Эбби сорвала бумагу. В коробке находилась красная роза на длинном стебле. Ее поникшие надежды воспрянули, когда стебель с нежным восковым налетом коснулся ее пальцев.