Обманчивое сходство
Шрифт:
Джек подмигнул, легкие ямочки усилили его шарм.
– Американская красавица. Намек повис в воздухе.
– Я...
– Эбби ошеломленно не отрывала глаз от великолепных лепестков и тонких прожилок на листьях.
– Лучше поставить ее в вазу, - пробормотала она. Вот уж не думала, что ты на такое способен.
Джек хмыкнул, его глаза одобрительно светились, разглядывая ее прическу и платье.
Когда она пошла на кухню, он вступил в комнату, протягивая руку.
– Мистер Уорт. Рад снова встретиться с вами, сэр. Пожалуйста,
– У Бэдланда обычно всегда есть свободные столики.
– Боб Уорт внимательно следил за дочерью, суетившейся в кухне.
– Я знаю. Но...
– глаза Джека стрельнули в сторону кухни, - я заказал особый столик и надеюсь...
– тут он пожал плечами, - знаете, не хотелось бы сидеть рядом с кухней или выходом.
Боб Уорт неохотно встал и, уронив скомканную бумагу от цветов, взял свой стакан.
– Слышал, ты какое-то время собираешься провести в городе.
– Несколько месяцев. Пока доктор решает, что делать с практикой.
– Он уже давно поговаривает, что хочет уйти на покой и заниматься рыбалкой. Конечно, никто не верил в это.
– Похоже, на этот раз он всерьез подыскивает преемника, которому можно доверить своих пациентов.
– Итак, мы с тобой возвращаемся к старым правилам, Джек? Комендантский час и все такое?
Джек ухмыльнулся.
– Возвращаться сюда до полуночи?
– Ладно, Свистелка сама поймет, что к чему.
– Боб Уорт, не заметив, употребил детское прозвище Эбби. Мать когда-то купила для своих обожаемых тройняшек футболки с надписями, и у Эбби была футболка "Свистни".
В комнату вошла Эбби.
– Спасибо, Джек, - сказала она, поставив вазу с розой на стол.
– Лучше прихвати что-нибудь теплое, - посоветовал отец, откладывая газету в сторону.
– Сообщили, что температура может понизиться.
Эбби вернулась в свою комнату, раздумывая, с чего вдруг отец не проявил обычной вежливости к гостю. Он слишком сухо разговаривал с Джеком. Она взяла свой новый красный плащ и перекинула через руку.
– Нет, лучше надень.
– Джек расправил плащ. Эбби скользнула в него, и неожиданно легкая дрожь пробежала по ее спине.
– Я оставил верх открытым. Может, по дороге в Бэдланд мы полюбуемся на звезды.
Я уже их вижу, подумала Эбби восторженно.
Они попрощались с отцом, который молча кивнул им.
Снаружи, в сумерках, ранчо казалось сиреневым. С северной стороны, где днем пасли скот, наплывал аромат сорванного клевера.
Когда Джек открыл ей дверцу, Эбби почувствовала себя королевой, чего с ней в реальной жизни еще не случалось. Надо запомнить, в каких обстоятельствах возникает это редкое состояние, обычно переживаемое лишь в мечтах.
Судьба повернулась к ней лицом.
Сколько раз Эбби наблюдала, как Нат садится в машину вместе с Джеком? Сколько раз она воображала такое счастье?
Мечта воплотилась в жизнь.
Джек уселся рядом с ней, и Эбби смущенно улыбнулась ему.
– Я уничтожен, - сказал Джек, запуская машину и глядя на Эбби.
– Твой отец подозревает меня в скупости, думает, одна роза дешевле, чем букет. Я не стал его разубеждать.
– Он не мог так подумать!
– Ей-богу!
– Ну...
– Эбби отказалась от мысли защищать убеждения своего отца.
– Не обращай внимания. Я так не думаю. Тебе вообще не надо было ничего приносить.
Джек вел автомобиль по шоссе, положив руку на спинку ее сиденья.
– Хочу, чтобы ты знала. Я мог подарить тебе целый букет роз, Эбби.
– Зачем?
– Чтобы быть уверенным, что ты пойдешь со мной сегодня вечером. Представляю, какие у тебя были мысли всю эту неделю. Но я подумал, что в одиночестве роза соблазнительнее. Так же, как ты.
Глава 6
Соблазнительная? Рот Эбби приоткрылся. Она не могла понять, как такое утверждение могло слететь у Джека с языка.
Святые небеса! Должно быть, эти упражнения работают. Эбби молчаливо поблагодарила Мерри за совет. Следующие два часа она была как никогда веселой и непринужденной. Вот что значит осознать свое очарование!
– Отлично, отлично.
– Джек облокотился на столик и склонился к ней, отодвинув остатки торта, который они взяли на десерт.
– Мы потонули в воспоминаниях. Я узнал гораздо больше, чем хотел, о том, как Мередит сломала руку в седьмом классе. Ты говорила, вы поклялись молчать. Но я не понимаю, зачем тебе надо было покрывать Мерри.
– А как же. Если бы отец обнаружил во время сенокоса, что Мередит сломала руку, прыгая с крыльца мэрии, он бы запер нас на все лето. А я не желала оставаться взаперти с моими сестрицами.
Джек фыркнул, а Эбби почувствовала легкое напряжение. Она раскрылась перед ним, предоставив возможность расспросить о Натали, и уже готова была довольно спокойно произнести свою тщательно отрепетированную речь.
Однако Джек ни о чем не спросил, а просто бросил салфетку поверх тарелки.
– Ужин был великолепен.
– Да, действительно. Спасибо, Джек.
– А моя спутница еще великолепнее.
– Спасибо.
– Эбби тоже отложила салфетку, смущенно улыбнувшись. Она задумалась, как будет продолжаться вечер, начавшийся так замечательно.
– Ты очень занимательна в общении. С тобой не соскучишься.
– С тобой тоже. Я рада, что мы наконец по-настоящему поговорили.
Джек улыбнулся, ямочки появились снова, а глаза блеснули и сузились.
– Потанцуем?
– Он кивнул головой в сторону нескольких пар, кружившихся в танце.
Музыка была медленной, чувственной, казалось, ритм совпадал с биением ее сердца. Страх и предвкушение заполнили Эбби. Если она согласится, он снова обнимет ее, и они заскользят в танце точно так, как виделось ей в мечтах.