Обманчивое сходство
Шрифт:
– Я была рядом почти тридцать лет, Джек.
И теперь он явно не прочь отдохнуть от меня. Джек улыбнулся, рука его сжалась.
– Я так не думаю, Эб.
Впервые Эбби сама пришла в его объятия. Она дрожала, надеясь, что Джек не заметит этого.
– Ты его избаловала, Свистелка.
– Я знаю. Но он это заслужил своей преданностью.
– Да. Без преданности никакие близкие отношения невозможны.
– Джек слегка дернул ее за кончики волос и чуть отодвинулся, чтобы взглянуть прямо в глаза.
– Я это хорошо усвоил.
Кончики
– Спасибо за такие слова.
– Это не слова, я и вправду так думаю. Она уткнулась лбом ему в плечо.
– Знаешь, - сказала она медленно, - даже если ты не прав насчет отца, очень деликатно с твоей стороны сказать, что кто-то любит меня до такой степени, что боится потерять. После ухода матери я утратила веру в прочность родственных чувств.
Эбби не заметила, как губы Джека плотно сжались, а глаза сузились.
В первый же день своей работы в магазине Эбби пригласила Джека на ленч. Вместо того чтобы приводить в порядок выставочный зал, она потратила целое утро на сервировку. К назначенному часу все выглядело замечательно: свежие фрукты в чаше, овощи на блюде, чай со льдом и лимон.
В пять минут первого бронзовый колокольчик на двери звякнул. Эбби высунула голову из прохода, отделявшего мастерскую от выставочного зала.
– Эй, есть кто-нибудь?
– Джек, обычно работавший в белом докторском халате, был одет в ярко-красную рубашку-гольф. Из кармана брюк торчал стетоскоп.
Эбби улыбнулась.
– Конечно. Заходи. На ленч будет мясное филе с рисом, фрукты и овощи. Джек воззрился на нее.
– Не обманываешь? Я ожидал салат из тунца.
– Нужно все делать по правилам.
– Эбби кивнула на пристроенный в эркере небольшой столик, накрытый скатертью цвета фуксии. В центре высилась черная фарфоровая ваза с рисунком из бледно-розовых и лиловых ирисов.
Рядом с приборами красовались затейливо сложенные салфетки. Букет ярко-розовых гвоздик оттеняли листья аспарагуса.
– Эбби, это же настоящий прием, а не ленч!
Ее шея порозовела.
– Мне хотелось чего-нибудь особенного в честь первого дня.
Джек огляделся, ямочки появились снова, как будто она сказала нечто совсем уж смешное.
– Я думал, мы будем есть на лестнице или на заднем крыльце, - сказал он, вытаскивая стул и запихивая стетоскоп поглубже, прежде чем сесть.
– На ступеньках есть неудобно. Разве так не лучше?
– спросила она, ставя кушанья в керамических кастрюльках на стол. Джек был поражен.
– Эбби, это невероятно!
Она польщенно улыбнулась и уселась напротив.
– На десерт будет сырный пирог.
– Ты удивляешь меня! Я ожидал бутылку содовой и бумажные тарелки.
Эбби огляделась, внезапно увидев абсурдность окружающей их парадной обстановки: скатерть, цветы, фарфор и вызывающе экстравагантная снедь - арбуз, сердечки из артишоков и тонкие палочки подсоленной кукурузы.
– Да, немного слишком, - признала она расстроенно.
– Я перестаралась.
Последовала минута молчания, затем Джек погладил под столом ее колено.
– Это восхитительно! Я польщен.
– Договорились. Ты чувствуешь себя польщенным, а я глупой.
– Эбби! Ты здесь. Вот что важно. Только ты можешь создать такую волшебную обстановку.
Эбби моргнула. "Волшебную"?
– Ты смеешься надо мной?
– Смеяться?
– Джек взял ее за руку.
– После такого я никогда не смогу назвать салат из тунца ленчем. Ты, дорогая Свистелка, превзошла все мои ожидания.
– Джек...
Колокольчик звякнул снова, и они обернулись, все еще держась за руки.
Мускулистый блондин ворвался в дверь, уставившись на Джека голубыми глазами.
– Эй, парень, как поживаешь? Так вот где ты прячешься!
– Осмотревшись, он сложил губы в игривую ухмылку.
– Весьма интимная обстановка, ничего не скажешь.
– Эклюнд! Что ты тут делаешь?
– Вот, собрал группу парней на рыбалку в Канаду. Съездим последний раз перед снегопадами. Был тут так близко, что решил заехать посмотреть, как ты.
– Будь я проклят!
– Джек встал, бросая салфетку и вытягивая Эбби из-за стола.
– Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Гость фыркнул.
– Так ты наконец нашел ее, а? В добрый путь. Честное слово, она выглядит точно как на тех фото, что ты сжег!
Во рту у Эбби мгновенно пересохло. Было ясно, кого он имел в виду. Никакой ошибки. Натали. Он принял ее за Натали!
Эбби резко выдернула свою руку, полная ревности и боли. Эклюнд, увидевший стол, романтически накрытый для двоих, весело подмигнул Джеку.
– Я Абигайль Уорт, - уточнила Эбби, холодно протягивая руку.
– Не Натали. Не Мередит. Простите за путаницу, но мы с сестрами всегда отличались сильным сходством.
Его игривое настроение как ветром сдуло.
– О, я.., я только подумал, вы та девушка, что училась с Джеком в старших классах.
– Да, училась. Но я - не та девушка. Мы тройняшки. В старших классах можно было выбирать из трех сестер.
Джек заметно побледнел, потом беспомощно пожал плечами.
– Я теперь стал разумнее в выборе. Мои вкусы изменились к лучшему.
– С усилием успокоившись, он добавил:
– Эбби, я хочу представить тебе Андерса Эклюнда. Мы вместе с ним прошли через все ужасы медицинской школы.
– Очень приятно. Я поставлю еще одну тарелку.
– Эбби положила салфетку на стол.
– Увы, я не могу остаться. Но Эбби, обиженная, не слушала; она обернулась, чтобы взять прибор.
Джек поймал ее за руку и притянул поближе к себе. Ей ничего не оставалось, как предстать перед лицом Эклюнда и утолить его любопытство.
– Ты вспомнил старые фото Нат, - сказал Джек.
– Я тоже обознался в первый день после возвращения. Но поверь мне, Эбби и Нат различны, как день и ночь. Больше я не совершу такой ошибки.