Обнаженная натура
Шрифт:
— Это был многозадачный режим, — ответил ин. — Я добыл информацию, а девушка симпатичная.
Олаф двинулся через все эти мелкие отметки и знаки, которые оставили криминалисты. Двигался он грациозно, почти элегантно, казался даже несколько нереальным. У меня не получилось бы так пройти, ничего не сдвинув, но Олаф будто плыл. Я почти все свое время провожу с вампирами и оборотнями, которые отлично могут проиллюстрировать термин «грациозно», но все равно движение Олафа впечатляло — и тревожило.
Я бы предпочла увидеть настоящие вещественные
— Всегда так собирают вещественные, будто обязательно будет суд, — сказал Эдуард, будто прочтя мои мысли.
— Ага, — согласилась я. — Но для вампиров суда нет.
— Для них есть мы, — сказал он.
Эдуард разглядывал место преступления, будто мог увидеть, что отсюда унесли. Я пока не могла. Фотографии и видеозаписи мне дадут больше, чем это пустое место. Тогда я его смогу увидеть, а здесь просто были убраны предметы и запах смерти усилился в жарком воздухе Вегаса.
Тела унесли, но кровь еще не смыли, и другие жидкости тоже, так что никуда он не делся.
Я старалась изо всех сил его не замечать, но когда его уже отметишь для себя, игнорировать становится трудно. Один из минусов такого количества штаммов ликантропии в крови в том, что обоняние у меня иногда переходит в форсированный режим. На месте убийства это удовольствия не доставляет.
Язык густо обволокло запахом высохшей крови, гниющей крови. Учуяв запах, я не могла уже ее не видеть. Она и раньше была здесь, но теперь будто фильтр сорвали с глаз, и я увидела, что пол на складе просто потемнел от крови. Всюду лужи. Сколько бы крови ты ни видел по телевизору или в кино, это все равно не то. Так много крови в человеческом теле, и так много было ее на полу, что казалось, будто черное озеро замерзло здесь на бетоне.
Нам дали что-то типа бахил, и я теперь поняла, что это не просто ради очевидной причины. Без них мы бы потом по всему Вегасу оставили кровавые следы.
— Вампиры не пили крови, — сказал Бернардо.
— Не пили, — подтвердила я. — Просто обескровили людей.
— Может быть, часть крови — вампирская, — предположил Эдуард. — А своих мертвых они унесли с собой.
— В Сент-Луисе он бросил своих как приманку, как ловушку. Бросил их жить или подыхать, и плевать ему было, выживут они или нет. Вряд ли он из тех, кто будет уносить мертвых, раз не заботится о живых.
— А если эти мертвые могли что-то выдать? — спросил Эдуард.
— В смысле?
— Если он не унес мертвых, потому что это достойно, он мог их унести, потому что это разумно.
Я подумала, потом пожала плечами:
— Что могли нам рассказать мертвые вампиры такого, чего мы еще не знаем?
— Понятия не имею, — ответил Эдуард. — Просто предположение.
— Как они устроили засаду на группу СВАТ? — спросил Бернардо.
— Покойный охотник на вампиров имел талант работы с мертвыми? — спросила я в ответ.
— В смысле, был ли он аниматором?
— Да.
— Нет. Отставной военный, мертвых никогда не поднимал.
— Это значит, что они сюда вошли, не обладая способностью чуять вампиров, — сказала я и вынуждена была добавить: — Я знаю, что у них был практиционер — из тех, кто погиб. Но быть экстрасенсом — не значит уметь работать с мертвыми.
— У нас мало обладателей того таланта, что есть у тебя, Анита, — ответил мне Эдуард.
Я посмотрела ему в лицо, но он разглядывал место преступления — или смотрел на Олафа, очень осторожно опустившегося на пол среди бойни.
— Всегда удивляюсь, как вам всем удается выживать, если вы вампиров не чуете.
Эдуард улыбнулся:
— Просто я свое дело умею делать.
— Ты тогда должен уметь лучше меня, раз у тебя нет этих способностей и ты жив.
— Тогда я тоже лучше? — спросил Бернардо.
— Ты — нет, — ответила я, голосом ставя точку.
— Почему же это Тед лучше, а я нет?
— Потому что он это доказал делом, а ты пока что — всего лишь красавчик.
— На прошлой нашей совместной игре я чуть не погиб.
— Как все мы.
Бернардо нахмурился. Я поняла, что мое несогласие поставить его на один уровень с Эдуардом его задело.
— А Отто? Он лучше тебя?
— Не знаю.
— А Тед?
— Надеюсь, что нет, — ответила я тихо.
— А почему ты об этом так сказала — надеешься?
Не знаю, что заставило меня сказать Бернардо правду. Эдуарду — понятно, но этот пока еще не заработал такой откровенностью.
— Потому что если у меня не хватит квалификации убить Отто, я надеюсь, что Эдуард сможет.
Бернардо наклонился ко мне, всмотрелся в лицо пристально. И тихо спросил:
— Ты планируешь его убить?
— Когда он на меня решит напасть, то да.
— С чего он решит на тебя напасть?
— Потому что будет момент, когда я его разочарую. Когда мне надоест быть его сувениром серийного убийцы или когда он решит, что я мертвая буду прикольнее живой, тогда он попробует напасть.
— Этого ты не знаешь, — возразил Бернардо.
Я оторвалась от зрелища высохшей крови и большого ловкого мужчины, лавирующего среди ее островков.
— Это я знаю.
— Она права, — тихо сказал Эдуард,
— И вы собираетесь его убить, но будете с ним работать, пока он не переступит черту?
Бернардо говорил почти шепотом.
— Да, — ответила я.
— Да, — ответил Эдуард.
Бернардо посмотрел на нас по очереди, покачал головой.
— Знаете, иногда я не так боюсь этого гиганта, как вас.
— Это потому что ты — не миниатюрная брюнетка. Можешь мне поверить, Бернардо: когда соответствуешь профилю жертвы, в присутствии этого гиганта начинаешь понимать значение слова «жуть».