Обнаженная жара
Шрифт:
— Никогда не прощу, — прошипел политик. — И ведь у нее даже не было политических мотивов. Видели бы вы клоуна, которого поставили на мое место! У меня была законодательная программа, у него — одни ланчи и приемы избирателей. Нет, этой суке некуда было девать чернила! Лишь бы газета продавалась да карьера двигалась!
— Стало быть, вы рады ее смерти? — вставила Никки.
— Детектив, я шестьдесят четыре дня не пил, но сегодня, пожалуй, откупорю бутылку шампанского. — Дотянувшись до стоявшего на столике бокала воды, Ладлоу сделал
— Вы не скрываете, что ненавидели ее. — Рук попытался снова его завести, но Честер Ладлоу уже полностью овладел собой.
— В прошедшем времени. Я с этим справился. Я наблюдался у сексопатолога. Я лечился от алкогольной зависимости. Я научился управлять своими чувствами. И вы знаете, пожалуй, я и сегодня обойдусь без шампанского — я не должен был давать выход гневу, вызванному этой женщиной.
— Не должны были, — согласилась Никки. — Зачем, если можно использовать других? Например, заказать убийство Кэссиди Таун.
Ладлоу был из тех, кого голыми руками не возьмешь. Он отреагировал, но не слишком бурно. Как если бы кто-то сказал, что его льняной пиджак не соответствует времени года.
— Ничего подобного я не делал.
— У нас другие сведения, — вставил Рук.
— А, понимаю. Не предполагал, что и вы пользуетесь анонимными источниками, мистер Рук.
— Я оберегаю свои источники. И потому получаю надежную информацию.
Ладлоу прищурился.
— Жирный Томми, не так ли?
Рук ответил политику пустым взглядом — он никогда не выдавал информаторов и уж точно не стал бы подставлять Жирного Томми.
Никки за это время приготовилась к новой атаке.
— Насколько я понимаю, вы признаете, что в поисках исполнителя заказа контактировали с Томассо Николоси?
— Ну что ж, — сказал Ладлоу, — хорошо, я признаю, что задавал вопросы. Это был рецидив. Я фантазировал и прикидывал, во что это обойдется, — не более того. Возможно, я больше не сочиняю законов, но знаю, что никакой закон не запрещает задавать вопросы.
— И вы думаете, я поверю, что вы, не договорившись с Жирным Томми, не передали заказ кому-то еще?
Честер Ладлоу улыбнулся.
— Я нашел лучший способ отомстить. Нанял частного детектива из отличной фирмы, чтобы тот покопался в грязном белье Кэссиди Таун. Око за око, знаете ли.
«Лицемер», — подумала Никки, но ей хватило ума придержать язык.
— Займитесь некой Холли Фландерс… — Политик произнес имя по буквам, но Никки не стала записывать — не хватало только писать под диктовку этого человека.
— И почему же я должна ею заниматься?
— Я не собираюсь делать за вас вашу работу. Но в свете этого дела она покажется вам интересной. И еще, детектив, будьте осторожны. Она десять дней назад купила пистолет. Лицензии, разумеется, не получала.
Выяснив, что алиби у политика имеется — он всю ночь провел дома с женой, — Хит и Рук распрощались с ним. Проходя через зал, они услышали шепот старухи, расположившейся на двойном кресле с бокалом «Дайкири».
— Поздравляю, юная леди, статья в журнале удалась.
Даже улыбаясь, живая Грейс Ладлоу выглядела еще страшнее, чем на портрете.
Сдирая в гардеробе галстук, Рук заметил:
— Семейство Ладлоу со своим богатством и связями вполне могло это устроить.
Галстук затянулся, и Никки подошла помочь ему с узлом.
— Я одного не понимаю, — сказала она. — Предположим, это он. Но зачем похищать тело?
Развязывая узел у него на груди, Никки чувствовала тонкий чистый запах одеколона. Подняв глаза, она встретила взгляд Рука и, немного помедлив, отступила:
— Похоже, тут без ножниц не обойтись.
Выходя из Милмара, Хит позвонила в участок узнать, не появились ли новости о пропавшем трупе. Ничего. Заодно Никки запросила информацию на Холли Фландерс, прослушала голосовое сообщение от Тараканов и поспешила к машине.
— Поехали. Ребята что-то для нас раскопали.
Когда они проезжали через парк, Рук решился спросить:
— Мне вот что не дает покоя: откуда ты знаешь о пони-плей?
— Тебя это волнует, Рук?
— В некотором, приятно-пугающем смысле — да. И нет. Но скорее да. — Журналист нахмурился. — Понимаешь?
— Не сомневайся, понимаю. Об удовольствии и страхе я знаю все. — Не сводя взгляда с идущего впереди такси, Никки ехидно усмехнулась. — И разбираюсь в стеках и ошейниках. — Даже не оборачиваясь, Никки знала, что Рук с изумлением смотрит на нее, недоумевая, правильно ли он понял.
Чтобы пропустить их на 78-ю, постовым дорожной службы пришлось отодвинуть заграждение. Машин с телевизионщиками стало вдвое больше: каждый канал хотел получить прямой репортаж с места событий к четырехчасовому выпуску новостей. Никки слегка затошнило при мысли, что главной новостью окажется не убийство, а похищение тела. С Каньеро и Тарреллом они встретились в цокольном этаже — здесь располагался кабинет управляющего.
Детективы представили его Никки, а увидев в дверях Рука, управляющий расплылся в улыбке.
— Привет, мистер Рук.
— Привет, Джей-Джей. Жаль, что так вышло.
— Да уж, предстоит большая уборка, — кивнул управляющий.
— И это тоже. Ты меня понял.
— Да, и мисс Таун… Ужасно.
— Что у вас для меня? — обратилась Никки к своим детективам.
— Во-первых, — начал Таррелл, — никакого частного подрядчика по вывозу мусора не было.
— Шутите? — вклинился Джей-Джей. — Чтобы хозяин так разорился? У него и на покраску-то средств не хватает. И на новый передвижной бак — вы бы видели, что у нашего с колесиками. Жалкое зрелище.