Обнаженное солнце (сборник)
Шрифт:
— По словам Сеффена, вы заявляли, что знаете, где их еще много. А коллекционер не разбрасывает горстями монеты, даже когда пьян. Так или иначе, а вы будете с нами сотрудничать, мистер Гэнси. — Тон мистера Чиано стал таким угрожающим, что Гэнси вздрогнул. — Мне кажется, для вас было бы лучше работать с нами, а не против нас. Те, кто испытывает наше терпение, живут недолго и довольно мучительно.
И Гэнси понял, что у него нет выбора. Он облизнул губы. Сам виноват! Придется им сказать: никуда не денешься. Другого правдоподобного
— Ладно, я вам скажу, — пробормотал Гэнси. — ни вы же не поверите. Понимаете, есть один тип, и…
Машина остановилась, но пыль продолжала клубиться, заслоняя все вокруг, еще почти целую минуту. Сидевшие внутри щурились, пытались разглядеть за стеклами хоть что-нибудь.
— Это что же, здесь? — Мистер Чиано был разочарован.
Кондиционер в машине был включен на полную мощность, но Гэнси обливался потом. Он потел уже третьи сутки — с той самой минуты, как мистер Чиано пожелал с ним познакомиться.
— Здесь, — сказал Гэнси, бодрясь. — Он, наверно, нас ждет. А уж решать ему, я же говорил.
— Я думаю, мы сумеем его убедить. — Мистер Чиано кивнул. Дверцы распахнулись, и пассажиры вышли. Их было пятеро: Сеффен, мистер Чиано, два его телохранителя и Гэнси.
Пыль улеглась, и теперь они могли во всех подробностях рассмотреть унылый неглубокий каньон, редкий кустарник и запыленные скалы. От жаркого вечернего воздуха во рту сразу пересохло. Они увидели одноэтажное безобразное бетонное здание, прилепившееся к отвесной стене каньона и почти сливавшееся с ней. Заметить это строение с самолета было практически невозможно, как и отыскать к нему дорогу.
— Ну, идемте, — сказал мистер Чиано.
— Два шага, и все в порядке. — Гэнси бодрился, но это у него не совсем получалось. — Дверь вон с той стороны.
Они пошли за ним. Их ноги поднимали облачка рыжей пыли. Мистер Чиано был в пиджаке и шляпе. Его галстук был завязан по всем правилам. Остальные оставили пиджаки в машине, и кобуры под мышками были открыты всем взглядам. В бетонной стене не оказалось ни окон, ни каких-либо отверстий — ничего, кроме стальной двери.
Гэнси нервно улыбнулся, не встретил ответных улыбок, протянул руку к продолговатому выступу и нажал.
Они стояли и ждали.
Ждали долго.
— Там никого нет, — сказал Сеффен. Такой паршивой дыры он еще никогда в жизни не видел.
Мистер Чиано не ответил, но от его взгляда у Гэнси по спине забегали холодные мурашки. Мистеру Чиано не могло понравиться, что его заставили ехать неизвестно куда, чтобы полюбоваться заброшенным бомбоубежищем, неизвестно кем и для чего построенным.
В отчаянии Гэнси снова нажал кнопку звонка.
— Может, звонок не работает? — заметил Моук, один из телохранителей, невесело оскалив зубы. — Или хозяйка ушла в магазин?
— Он там, — возразил Гэнси. — Я его вызывал по его собственной линии. Он там, я знаю.
Карл, второй телохранитель, вытащил пистолет из кобуры, и глаза Гэнси полезли на лоб. Но Карл перехватил пистолет за ствол, готовясь постучать в дверь рукояткой.
Но тут раздался резкий щелчок, и в двери открылось окошечко.
— Кто там? Кто это? — послышался раздраженный голос. — Ни минуты покоя нет. Что вам нужно? — Блестящие холодные глаза в окошечке заметили Гэнси. — А, это вы… Я мог бы догадаться. — Голос стал еще более раздраженным. — И не один, а с приятелями? Что у меня здесь, по-вашему, — краткосрочные курсы?
Гэнси совсем стушевался.
— Профессор, эти… Они очень заинтересовались вашим проектом. — И быстро добавил: — Они готовы хорошо заплатить.
— Хм… Еще бы! По-вашему, я не знаю, что им нужно? По-вашему, я дурак? Как будто у меня нет другого дела. — Глаза говорившего смотрели на них с явным неодобрением.
Гэнси снова вспотел.
— Профессор, послушайте. — Он почти хныкал. — Вы ж не хотите, чтобы власти прознали про это место, верно?
Профессор бросил на него испепеляющий взгляд и сердито фыркнул. Окошечко с треском захлопнулось.
На мгновение могло показаться, что профессор считает разговор оконченным. Но затем стальная дверь медленно отворилась. Профессор отступил в сторону с недовольной гримасой.
— Ну, раз уж вы тут, входите. Но смотрите, ничего не трогайте.
Его гости вошли. Мистер Чиано сощурил глаза в узенькие щелки.
У профессора Лейера был сердитый голос учителя, который терпеть не может что-нибудь объяснять, не говоря уж о том, чтобы повторять объяснения. Трехдневная щетина и перепачканный халат не делали выражения его лица мягче.
— Это вовсе не машина времени, а сместитель пространства-времени. Движение в пространстве и во времени строго координировано. И я могу по желанию перемещать тело из пункта А в пункт Б, хотя, конечно, многое зависит от точности настройки.
Мистер Чиано все еще был склонен считать, что за этим кроется какое-то жульничество, и тем не менее… Он поглядел на толстые кабели, змеившиеся по полу.
— А за этими дверями что? Ваша силовая установка?
— Да, — отрезал Лейер. — Не хотите ли посмотреть? Я вам ее с удовольствием покажу. Возможно, эффульгенция подействует на вас оздоровляюще.
— Эффульгенция?
— Ну да, радиация, — взорвался Лейер. — Что же, по-вашему, я подключен к городской сети? Чем, по-вашему, я здесь занимаюсь? По-вашему, мне хватит жалкого сетевого напряжения? — Он злобно фыркнул. — Непрерывная подача энергии — это обязательное условие, и риск какой-нибудь поломки должен быть полностью исключен. — Он ткнул в сторону стены не слишком чистым пальцем. — Оно там, в полумиле отсюда. Экранируется толщей земли.