Обольстительная леди
Шрифт:
Блейд взглянул на спутницу.
— Ты сказал, что твое имя Билли Блейд, — продолжала Джесинда. — Значит, ты — Уильям?
Тишина.
— Но Уильям — это Уилли, — задумчиво промолвила леди Найт.
— Да замолчишь ты наконец?! — не выдержал Блейд.
— Конечно, Уильям, — насмешливо сказала Джесинда. Выросшая в окружении старших братьев, она умела выводить мужчин из себя.
Блейд тихо выругался и, взглянув в окно, увидел, что экипаж свернул на Аппер-Брук-стрит. Через несколько минут он передаст ее родным и больше никогда не увидит. Бросив на Джесинду взгляд, он увидел,
— Блейд, умоляю тебя, — прошептала девушка.
— Нет, — решительно сказал он, чувствуя, как сжимается сердце.
В огромных карих глазах Джесинды застыло отчаяние. Блейд распахнул дверцу кареты и спрыгнул на землю.
— Следи за ней, Джимми, — приказал он кучеру и захлопнул дверцу. — Не дай ей убежать.
Блейд направился к дому.
Городской дом Люсьена Найта был чем-то похож на своего владельца. Сдержанный и одновременно изысканный. Он имел плоский фасад, украшенный на верхнем этаже лишь маленькими балкончиками с витыми железными решетками. По обеим сторонам от массивной резной двери горели медные фонари. В освещенном окне верхнего этажа Блейд заметил силуэт молодой жены Люсьена, расчесывавшей свои длинные волосы. Подойдя к входной двери, он громко постучал. Он чувствовал на себе взгляд Джесинды, наблюдавшей за ним из окна экипажа. Наконец дверь открылась, и Блейд увидел пожилого дворецкого.
— Передайте лорду Люсьену, что его желает видеть Билли Блейд, — промолвил гость.
Старый слуга бросил на мужчину настороженный взгляд и закрыл дверь. Блейду пришлось долго ждать. Стоя на крыльце, он нервно курил сигару. Через несколько минут дверь снова распахнулась, и на пороге появился высокий черноволосый человек. Это был хозяин дома.
— Блейд?! — удивленно воскликнул Люсьен Найт, выходя на крыльцо и прикрывая за собой дверь.
Судя по тому, как был одет Люсьен, он только что вернулся с бала, с которого сбежала его сестра. Блейд подумал о том, что, возможно, в семье еще никто не заметил отсутствия Джесинды. Неужели она была права и ее записку еще не обнаружили?
— В чем дело? — Серебристые глаза Люсьена поблескивали в лунном свете.
— Я приехал, чтобы вернуть вам то, что недавно пропало из вашего дома.
В глазах лорда зажегся огонек живого интереса. Блейд кивком головы показал на экипаж и вкратце рассказал Люсьену о том, что случилось. Конечно, кое о чем пришлось умолчать — он не был самоубийцей.
— Она ранена? — обеспокоенно спросил Люсьен.
— Нет, пострадала только ее гордость, — промолвил Блейд, но лорд уже не слушал его.
Сбежав по ступенькам крыльца, он устремился к экипажу.
— Джес! — крикнул Люсьен, рывком распахивая дверцу. — Дорогая, как ты себя чувствуешь?
— Все в порядке, — ответила Джесинда. В ее голосе слышалась досада.
Уловив недовольство в ее тоне, Люсьен дал волю своему гневу. Его лицо с орлиным профилем стало чернее тучи.
— Проклятая девочка, ты совсем спятила! Немедленно ступай в дом! Я требую, чтобы ты объяснила свой нелепый поступок!
С негодованием взглянув на брата, юная красавица бросила свою сумку ему в руки и спрыгнула на землю.
— И чтобы никаких истерик, — предупредил ее брат. — Если ты разбудишь ребенка, я тебя придушу.
Джесинда, молча повернувшись к Блейду, бросила на него исполненный горечи и обиды взгляд. Чтобы выразить свои чувства, ей не нужны были слова. Покачав головой, она закинула сумку на плечо и, не оглядываясь, пошла к дому.
— Что за несносное создание! — с негодованием воскликнул Люсьен, когда за сестрой закрылась дверь дома.
Глядя вслед Джесинде, Блейд чувствовал себя Иудой.
— Я подозревал, что она задумала что-то, — продолжал Люсьен, — но такой выходки я и представить себе не мог. Не знаю, что нам теперь с ней делать. Чем скорее она выйдет замуж, тем лучше. Она уже второй год выезжает в свет.
Поколебавшись, Блейд все же решил замолвить слово за Джесинду, хотя, конечно, не имел никакого права вмешиваться в дела семьи.
— Кто бы ни был тот человек, за которого вы хотите выдать ее замуж, леди Джесинду пугает сама мысль о браке с ним, — заметил он.
— Она вам так сказала? Блейд кивнул.
— Тот парень, которого вы прочите ей в женихи, похоже, ей совершенно не подходит.
— Не подходит? Вы ошибаетесь. Этого человека зовут маркиз Гриффит, это была бы блестящая партия для Джесинды. Он вырос с нами на севере страны. Она с детства знает этого человека. Жена маркиза умерла два года назад при родах, и мы решили, что нам пора породниться. Джесинда и Гриффит прекрасно подходят друг другу.
Блейд растерялся.
— И этот человек вовсе не похож на старую развалину? — смущенно спросил он, вспомнив слова Джесинды.
Люсьен расхохотался.
— Это она его так назвала?
Блейд опомнился и отрицательно покачал головой.
— Нет, это я сам сделал такой вывод, — солгал он, чтобы не подставлять под удар Джесинду.
Люсьен усмехнулся.
— Джес дьявольски изобретательна, — заметил он и вздохнул. — Женщин вообще трудно понять, а таких безумных, как моя сестра, тем более. Она очень похожа на мать.
Блейд отвел глаза в сторону. Он начал сомневаться в том, что поступил правильно, привезя Джесинду сюда. Она раскрыла перед ним душу, доверила ему семейные тайны, а Блейд слушал, но не слышал ее.
Люсьен протянул Блейду руку.
— Спасибо за то, что вы вернули ее нам целой и невредимой, Блейд. Бог знает, что могло бы случиться с девушкой в опасных кварталах Лондона. Я ваш должник. Если могу быть чем-нибудь полезен, скажите. Я постараюсь выполнить вашу просьбу.
— Не стоит благодарности, — пробормотал Блейд, вспомнив обещание Джесинды отомстить ему за вероломство.
На душе у него скребли кошки. Он хотел было уйти, но вдруг остановился и снова взглянул на стоявшего на крыльце хозяина дома.
— Люсьен!
— Да? — Лорд обернулся.
— Я поцеловал ее, — собравшись с духом, признался Блейд. Люсьен зло прищурился.
— Что? — с угрозой в голосе переспросил он.
— Тогда я еще не знал, что она ваша сестра. Она утаила от меня свое настоящее имя. А когда я его узнал, было уже поздно.
Люсьен некоторое время молча с мрачным видом смотрел на Блейда.