Обручальное кольцо
Шрифт:
Росс повернулся к ней. Его глаза были полны сомнений.
– Что это все значит? – проворчал он. – Ты любишь его?
Ну почему он так глуп?
– Тупица! – вскричала Пруденс. – Конечно, нет. Я люблю тебя!
Росс удивленно вытаращил глаза:
– Ты любишь… меня?! Пруденс смахнула с глаз слезы.
– В то утро на корабле мне было так больно покидать тебя. Я не хотела ехать к Джеми. Мне нужен ты. Я хочу быть твоей женой, чтобы ты обнимал и согревал меня по ночам. Но мое сердце разрывалось на части между тобой
– Пру!.. – прошептал Росс, и его лицо засветилось от радости.
Он притянул ее к себе и начал целовать. Пруденс обвила руками его шею и прильнула к нему губами, наконец-то почувствовав себя защищенной от всех бед. Ее место здесь, рядом с ним.
Но когда Росс, оторвавшись от ее рта, принялся осыпать нежными поцелуями грудь и шею, она снова вспомнила о своих несчастьях и попыталась вырваться.
– Росс, подожди. Ты должен помочь мне. Мой ребенок… Какой-то сумасшедший лорд увез его… так, ради забавы! И теперь Джеми мчится к нему, чтобы сегодня же забрать сына. Но не ради меня. – От горя у Пруденс задрожал голос. – Он женат, Росс. Женат. Все эти месяцы, пока я надеялась на него…
– Да. Иного я и не предполагал. – Росс чмокнул ее в щеку и слегка куснул ухо.
Как он может проявлять такое равнодушие к ее горю?!
– Во имя всего святого, Росс…
Но тут за закрытой дверью раздались громкие крики, какая-то возня, а потом характерный звук пощечины. Дверь распахнулась настежь: на пороге стоял Джеми. Его глаза дико блуждали, тщательно уложенные волосы были растрепаны.
Росс отпустил Пруденс и отошел в сторонку, сурово сжав челюсти.
– Что означает это вторжение?
Пруденс, дрожа всем телом, испуганно прижала руку ко рту.
За спиной Джеми появился лакей.
– Простите, сэр, – промямлил он, потирая красную отметину на щеке. – Я не смог остановить его.
– Да, разумеется. – Отпустив слугу, Росс обратил холодный взгляд на Джеми: – Кто вы такой, сэр?
Тот выпятил нижнюю губу, сразу став похожим на капризного ребенка, пригладил волосы и запахнул полы пальто.
– Мы уже встречались, сэр. Жаль, что вы забыли об этом. – И он сухо поклонился: – Меня зовут Джеймс Эрнотт, виконт Суиндон.
Росс насмешливо улыбнулся:
– А… тот самый печально известный Джеми, насколько я понимаю? – Он поклонился в ответ: – К вашим услугам, сэр. Зачем вы здесь?
Джеми бросил на него злобный взгляд.
– Послушайте, Лонгвуд, я буду с вами откровенен! За каким чертом вы взяли моего сына?
Росс иронически вздернул брови.
– Вашего сына?
Джеми ткнул пальцем в Пруденс. Его рука дрожала от ярости.
– Не знаю, что наговорила вам эта тварь, но я готов присягнуть: она зачала ребенка от меня.
– Эта «тварь», черт бы вас подрал, – моя жена, леди Лонгвуд! И вы обязаны говорить о ней с подобающим уважением.
Пруденс уставилась на него во все глаза. У нее закружилась голова. Она не верила своим ушам.
– Р-Росс? – прошептала она. Он ответил ей кроткой улыбкой.
– Извини, дорогая. У каждого из нас есть свои секреты.
– Ты? Лорд Лонгвуд?
– Да. Я всю жизнь ношу это имя, – отозвался он, пожав плечами.
Джеми топнул ногой и крикнул:
– Проклятие! Отдайте моего сына!
Росс посмотрел на него так, словно Джеми был козявкой, случайно попавшей ему под ноги.
– А с чего вы взяли, будто ребенок ваш? Я намерен поклясться в суде, что в прошлом году ухаживал за Пруденс, а потом она благополучно зачала от меня. Думаю, моя жена подтвердит это. – И он вдруг усмехнулся ей: – Помнишь, милая, это было на холмах, недалеко от усадьбы твоего деда? Не так ли?
Она кивнула, все еще плохо соображая, что происходит.
– Это грязная ложь, чтоб меня черти разорвали! – завопил Джеми, брызгая слюной.
– Вы утверждаете, что являетесь отцом ребенка, – спокойно продолжал Росс. – На теле Пруденс есть шрам. Вы можете сказать на суде, где он? У ребенка имеется родимое пятно. Готов побиться об заклад, вы не сумеете описать его. А я сделаю это. Ее дед – ханжа и лицемер – был ошарашен, а потому не стал упрямиться. – Росс приник к руке Пруденс. – Моя бедная Девочка. Жить с таким жестоким стариком!
Джеми, сжав кулаки, двинулся было к Россу.
– А ну-ка, послушайте…
Но тут же замер под его ледяным взглядом.
– Вы ведь не собираетесь ссориться со мной, Суиндон? Думаю, вашей смелости хватает только на то, чтобы соблазнять невинных девушек. А вот драться со шпагой в руке – это вам не под силу. Тем не менее я готов дать вам удовлетворение.
В ответ на вызывающий взгляд Росса Джеми съежился и отвернулся. Тот указал ему на дверь.
– Я уверен, в Синдерфорде вы найдете какую-нибудь гостиницу. А потом отправляйтесь домой, к жене, и зализывайте свои раны.
И вдруг Джеми зарыдал во весь голос. Его лицо сморщилось, словно у обиженного ребенка, и стало безобразным.
– Вы не понимаете, Лонгвуд. В Америке я переболел свинкой. Теперь я бесплоден. А мне нужен наследник. Мой сын! Умоляю вас, сэр. – Он шмыгнул носом и утерся тыльной стороной ладони. – У вас с Пруденс, Божией милостью, еще будут дети, а у меня…
Росс взглянул на него с гримасой отвращения.
– Жалкий трус! Вы ждете моего сочувствия? Напрасно. Вы встретили невинную, доверчивую девушку и соблазнили ее ради минутного удовольствия. А потом бросили, и ей пришлось жестоко расплатиться за вашу похоть. Вы принесли достаточно много горя. Ступайте же в свой пустой дом. И пусть сожаления преследуют вас до конца жизни.