Обрученная с ветром
Шрифт:
К своему безграничному удивлению, он внезапно обнаружил, что поле перед ним не безлюдно. Всадник, облаченный в накидку с капюшоном, начинал подъем по склону, ведущему в лес.
Он не мог понять, почему создалось впечатление, будто всадник прячется. Возможно, потому, что лошадь встала на дыбы и замерла, позволив ездоку быстро оглянуться. Возможно, из-за накидки с капюшоном. Всадник. Проклятие!
Это же моя жена, подумал он, развеселившись, с изумлением — и с яростью. Он повернулся к Джеффри:
— Пожалуйста, извини меня! Я
Он поспешно выскочил из конторы и пересек величественный холл замка. Он бежал по каменным ступеням и через двор до конюшни, где мрачно кивнул конюху, поспешившему ему на помощь.
— Я сам управлюсь, парень, — сказал он, быстро сдергивая с гвоздя на стойле уздечку Бевульфа. — Скажи, герцогиня приходила за лошадью?
— Да, милорд. Она сказала, что хочет взглянуть на поместье.
Как же, поместье! Она хочет взглянуть на корабль, направляющийся в колонии, в этом он был уверен.
— Милорд! — с беспокойством сказал конюх. — Простите меня, если я совершил какую-нибудь глупость.
— Да, парень. Ты совершил глупость. Я недооценивал ее! — обвинил он себя.
Он не стал возиться с седлом. Взнуздав коня, он вспрыгнул на него. Бевульф, похоже, понял его настроение, встал на дыбы и рванулся из конюшни.
Она изрядно опередила его, но его преимущество было в том, что он знал местность как свои пять пальцев. И она не знала, что он преследует ее.
За несколько минут он пересек поля и въехал в лес. Перед узкой тропинкой, ведущей сквозь деревья, он умерил дикий аллюр. Множество веток было обломлено. Именно здесь она проехала.
Он снова пустил Бевульфа рысью. Деревья были покрыты листвой, и день здесь казался темным и прохладным. Он быстро скакал, пока наконец не увидел ее впереди. Она остановилась на поляне, пытаясь определить нужное направление.
Потом она услышала, как под огромным копытом Бевульфа щелкнула ветка, и, похоже, впав в панику, сильно подстегнула лошадь. Она даже не оглянулась; она не могла знать, что это он. Она бешено помчалась между деревьями.
— Своевольная маленькая идиотка! — пробормотал он вслух, упорно следуя за ней.
Благодаря огромной силе и скорости Бевульфа, через несколько секунд он поравнялся с ней.
— Вы разобьетесь! — проревел он.
Она наконец взглянула в его сторону. Глаза ее округлились. Ее лошадь тоже запаниковала и направилась прямиком в заросли. Может, она и была лучшей в мире наездницей, но он не думал, что у нее может хватить сил справиться с перепуганным животным до того, как она доберется до этих деревьев.
— Черт побери! — выругался он, протягивая к ней
Она вскрикнула, когда он обхватил ее и перебросил с убегающей лошади на свою. Кобыла, на которой она скакала, метнулась в заросли. Бевульф послушно встал на дыбы и остановился. Все было бы прекрасно, если бы Роза не принялась бешено вырываться из его рук. Они вместе свалились с огромного боевого коня.
— Что же это вы делаете? — ахнула она.
Он
— Пытаюсь спасти вам жизнь!
— Если бы вы не погнались за мной…
— Если бы вы не попытались сбежать…
— Я только хотела покататься верхом! — воскликнула она.
Он изогнул бровь, глядя на нее, видя, как щеки ее покраснели, поскольку оба они знали, что это ложь.
Губы его скривились, а голос был беспечным, хотя и вызывающим.
— Куда же вы направлялись? — спросил он.
Она попыталась вырваться от него, но его пальцы были сплетены на ее талии и крепко держали ее.
— Посмотреть окрестности.
Он начал снимать ее с себя. Он вовсе не был уверен, что у него ничего не сломано. Все тело болело, хотя он не собирался позволить Розе узнать об этом. Она снова назовет его древним, если он не будет осторожен.
Поднимая ее над собой, он услышал позвякивание.
— Любимая моя, что бы это могло звенеть?
— Ничего!
Но он дотянулся до нее и сдернул накидку. Она была в просторном платье из хлопка, и звон шел от ее кармана. Он протянул руку и обнаружил, что в юбке лежал небольшой кошелек. Какое-то мгновение она пыталась не отдавать его, потом, зная, что он все равно победит, отдала кошелек и быстро отпрянула.
Он позвенел кошельком около уха, улыбаясь ей.
— Надо же, как забавно! Похоже, там изрядная сумма!
Она слегка покраснела, но, не опуская головы, спокойно глядела ему в глаза.
— Это мои деньги.
— Может быть. А может, и нет.
— Я богатая женщина…
— Может быть. А может, и нет. Мне причитается за вас приличное приданое. Но дело не в этом, любовь моя. Куда именно вы направлялись? Вероятно, в Лондон? Чтобы сесть на первый же корабль, направляющийся в Новый Свет?
Цвет ее лица выдал правду. Он на мгновение опустил голову, борясь с волной гнева — и страха, охватившего его. Может быть, этот брак и не был заключен на небесах, но она была его женой. И за несколько дней она сумела оплести его шелковистой паутиной своего очарования. Он никогда не отпустит ее. И когда он подумал об опасностях, с которыми она могла столкнуться в Лондоне, без присмотра, с ее лицом и фигурой — и с кошельком золота впридачу, — ему стало не по себе.
— Леди, мне следует избить вас до синяков! Запереть в самой высокой башне!
Может, она и задрожала слегка, но не отступила.
— Почему, милорд? — холодно спросила она. — Вы свободно ездите, куда хотите! Может, я только хотела прокатиться верхом.
— С полным карманом золота?
Она подняла руку.
— Это для бедных. Вы снова плохо обо мне подумали! — воскликнула она. — Вы безжалостно стащили меня с лошади, а теперь обвиняете во всяких злых…
— Я спас вам жизнь! — перебил он.
— Вы просто не можете смириться с тем, что я езжу лучше!
— И я также не могу смириться с тем, что эти монеты — для бедняков!