Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Очаровательная грешница
Шрифт:

– Это очень мило с вашей стороны, – с благодарностью сказала Мелинда. – Но это не очень вас побеспокоит? Я имею в виду… Вы ведь, кажется, кого-то встречали?

– Я расскажу вам об этом по дороге, – сказала дама. – У вас есть багаж?

– Только это, – сказала Мелинда.

– Тогда пойдемте, моя дорогая. Тут недалеко.

Экипаж был очень элегантный, кучер с кокардой, а лошади, как с первого взгляда определила Мелинда, были хорошо накормлены и ухожены. Дама жестом велела Мелинде садиться и уселась рядом.

– Вы

точно никого не встречали? – спросила Meлинда.

Дама тихо вдохнула.

– Я часто приезжаю сюда, – сказала она. – Видите ли, моя дочь, примерно вашего возраста, должна была приехать в Лондон с севера. Я приезжаю на вокзал встречать ее, но она все не едет, я даже не знаю, жива ли она.

– Как ужасно! – воскликнула Мелинда.

– Я так и не знаю, что с ней случилось, – продолжала дама с грустью в голосе. – Вот почему я езжу на вокзал, надеясь, всегда надеясь, что однажды она вернется и я снова обрету ее.

– Мне так жаль, – сказала Мелинда. Она всей душой была на стороне несчастной матери, но все же подумала про себя, что дама, вероятно, слегка помешалась на своем горе.

– Иногда я помогаю таким молодым девушкам, как вы, – продолжала дама. – И, помогая им, чувствую себя счастливее. Вы понимаете?

– Да, конечно, – ответила Мелинда. – И спасибо вам большое. Очень жаль, что я не ваша дочь.

– Очень мило, что вы так сказали, – заметила дама. – Но теперь довольно о моих горестях. Расскажите мне о себе. Ваши родители живут в деревне?

– У меня нет родителей, – ответила Мелинда. Они погибли в дорожном происшествии.

– Поэтому вы приехали в Лондон? – поинтересовалась дама.

Мгновение Мелинда раздумывала, что сказать, но потом решила, что безопаснее не упоминать о дяде даже ее новой знакомой.

– Да, – ответила она. – У меня нет денег, поэтому я должна работать. Может быть, вы можете дать мне адрес «Бюро миссис Брюер»? г– Мы подумаем об этом завтра, – ответила дама. – Сколько вам лет?

– Восемнадцать, – сказала ей Мелинда, – и я уверена, что смогла бы учить детей. Я знаю обычные школьные предметы, кроме того, я умею рисовать, играть на фортепиано, и если это будут деревенские дети, то я смогу учить их ездить верхом.

– Тогда я уверена, мы сможем найти для вас что-нибудь, – сказала дама. – Наверное, теперь нам следует познакомиться.

– Да, конечно, – улыбнулась Мелинда. – Меня зовут Мелинда Стэнион.

– Какое милое имя! – воскликнула дама. – А я миссис Элла Харкорт. Как удачно, что мы встретились.

– Да, очень, – согласилась Мелинда.

Они ехали все время по ярко освещенным улицам.

Мелинде хотелось выглянуть в окно и рассмотреть все хорошенько, но она подумала, что это могло показаться невежливым, и поэтому смогла бросить на улицу только несколько любопытных взглядов.

Миссис Харкорт, как ей показалось, задавала слишком много вопросов. Внезапно

Мелинда почувствовала, что устала. День был долгим, а она не спала всю прошлую ночь. Ей показалось, что отвечает она почти автоматически. Экипаж остановился.

– Мы приехали, – сказала миссис Харкорт. – Вижу, что вы устали. Я провожу вас наверх в спальню, а завтра мы обо всем поговорим.

– Да, конечно, – сказала Мелинда, – и спасибо вам, вы были так добры. Извините, если я показалась вам глупой. Просто мне очень хочется спать.

– Бедное дитя! – нежно произнесла миссис Харкорт. – А теперь идемте.

Она сделала несколько шагов по тротуару. Мелинда последовала за ней. Они оказались на очень тихой улице, на которой стояли дорогие дома с колоннами.

Они поднялись по лестнице, но не успели дойти до двери, как она открылась: швейцар в ливрее провожал какого-то джентльмена. На нем был цилиндр, сдвинутый набок, вечерний костюм с очень высоким белым галстуком. В петлице желтела гвоздика. Когда он наклонился, чтобы поцеловать руку миссис Харкорт, у него упал монокль.

– Я уже думал, что не застану вас, дорогая, – сказал он учтиво.

– Как видите, я уезжала, ваша светлость, – ответила миссис Харкорт.

– Как же, вижу! – медленно и со значением произнес джентльмен.

Он взглянул на Мелинду. Она сонно взглянула ему в глаза. И подумала, что никогда еще не встречала мужчину, так похожего на сатира и с таким порочным лицом. Возможно, ей это только показалось, но именно такое впечатление он произвел на нее.

– Представьте меня!

Слова прозвучали почти как приказ, но миссис Харкорт быстро ответила:

– Молодая леди, которую я только что встретила на вокзале, очень устала. Она впервые в Лондоне, и все, что ей сейчас нужно, – это сон. Надеюсь, ваша светлость извинит нас.

– Представьте меня!

Он произнес просьбу медленно, отчетливо и властно, и девушке показалось, что миссис Харкорт слегка возбужденно произнесла:

– Мелинда, это лорд Ротхем, мой… старый друг.

Мисс Мелинда Стэнион.

Лорд Ротхем взял руку Мелинды в свою.

– Впервые в Лондоне, дорогуша! Тогда мы сможем сделать так, чтобы вам понравилось. Думаю, что мы будем часто видеться, вы и я.

Он крепко держал ее руку и смотрел прямо в лицо.

Свет из холла позволял Мелинде разглядеть мешки под глазами и тонкие губы. Она попыталась отнять у него свою руку.

– Спасибо, – пробормотала она, – но…

– Как я уже сказала, Мелинда очень устала, ваша светлость, – сказала миссис Харкорт, и в ее голосе послышались резкие ноты.

– Я вас слышал, дорогая, слышал! – ответил лорд Ротхем. – Очень хорошенькое личико. Очень молода, неиспорченна, невинна!

Мелинда почувствовала, как его глаза сверкнули, когда он глядел на нее, она с большим трудом отодвинулась от него.

Поделиться:
Популярные книги

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Proxy bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Proxy bellum

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Имя нам Легион. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 1

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Повелитель механического легиона. Том I

Лисицин Евгений
1. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том I

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств